The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http://mdn.mainichi.jp). |
They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. |
In fact, this is far from the general Japanese' behavior or sense of worth. |
このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 |
※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。 もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 |
One of the most perplexing aspects of the Japanese netherworld is why so many sexual services can be performed when prostitution is officially outlawed.
Examining why intercourse is permitted at soaplands and not "fashion health" establishments, where oral or digital ministrations are the norm, Spa! (3/18) explains it all has to do with how the bubbles blow.
Even though the Prostitution Prevention Law banned the sale of sex in 1958, the legislation is filled with loopholes (it was, after all, enacted on April Fools Day) and soaplands are basically brothels, though not officially so in the legal sense. They're staffed by women referred to in Japanese as awajo, a rough translation of which could be "bubble birds." And it's how these bubbles blow their clients that determines whether they're skirting the rules.
"Legally, the Businesses Affecting Public Morals Regulation Law (Fuzoku Law) defines soaplands as being 'bathhouse operators who have set up private rooms where members of the different sexes make come in contact,' while fashion health places are defined as being 'businesses where private rooms have been set up where the different sexes come in contact and reactions made toward the customer's sexual curiosity,'" lawyer Yukio Yama****a tells Spa! "Theoretically, the law gives a lot more scope to the fashion health industry to provide sexual services."
The reality, however, is completely different, with coital sex strictly avoided in the fashion health business. Adult entertainment industry writer Sansuke Sasuga explains why.
"The soapland operators' stance is that they are lending out rooms to the awajo and they have no idea what goes on in those rooms. That's the argument they have to keep the business clean on the surface," Sasuga tells Spa! "Any intercourse that occurs is purely and simply an agreement made freely between the customer and awajo. The operators have nothing to do with it."
Should the soapland operators get involved in the deals, they would be encouraging prostitution and liable for prosecution.
"Say, for instance, a woman tried to sleep over in the room she uses at a soapland. There is no way the operator would allow it," Sasuga tells Spa! "Soaplands only charge a fee for entering the bathhouse and the money for (sexual) services goes directly to the girl performing it. Women paying for the lubricant and beverages made available in the rooms works on the same precept: it allows the operators to appear as though they are not involved in a sexual transaction."
By Ryann Connell
ソープランドとファッションヘルスの大きな違いといえば、本番行為の有無。弁護士の山下幸夫氏によると、「ソープランドは『浴場業の施設として個室を設け、当該個室において異性の客に接触する役務を提供する営業』。ファッションヘルスは『個室を設け、当該個室において異性の客の性的好奇心に応じてその客に接触する役務を提供する営業』と風営法で定義されています」とのこと。定義上はヘルスのほうが濃厚サービスを提供してくれそうな感じ。つか、そもそも売春こういって違法では?
「ソープは個人事業者である泡姫に部屋を貸しているだけで、部屋の中で行われていることには感知しない・・・・・・というのが建前。本番行為はあくまで客と泡姫ととの自由意志であって、店側は一切強要していませんよ、と」(風俗ライター・流石三助氏)てなことらしい。
施設内に拘束して売春行為を強制するといった管理売春は摘発対象になるから、「例えば女のコが店内に寝泊りするなんて、店側は絶対に許さない。受付では入浴料のみを支払い、サービス料は女のコに直接支払う形を取ったりするのも、ローションや部屋内で提供する飲み物などを女のコが身銭を切る形で用意した地するのも、すべては建前を維持するため」とは、けっこう涙ぐましいのね。
*1 スパム対象なため URL 変更