Sexless sisters just need their love button flicked to turn on

The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http://mdn.mainichi.jp).
They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine.
In fact, this is far from the general Japanese' behavior or sense of worth.
このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。
※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。
もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。




Sexless sisters just need their love button flicked to turn on

セックスレスの女性たちに必要なのは、まさに恋愛ボタンをオンに切り替えることだ

0
Sexless sisters just need their love button flicked to turn on 2006,08,10
AERA 8/14-20     By Ryann Connell
セックスレスの女性たちに必要なのは、まさに恋愛ボタンをオンに切り替えることだ
AERA 8/14-20 ライアン・コネル記
1
Sick of the negative connotations implicit with being labeled sexless,growing numbers of celibate Japanese women who've also given up on love are referring to themselves as having turned their sex switches off,according to AERA (8/14-20).
セックスレスと呼ばれることが暗示する否定的な意味合いにうんざりして、自分たちはセックスのスイッチをオフに切り替えたのだと称する、恋愛にも見切りをつけた禁欲主義の日本人女性の数が増加している。
2
Mayuko is one woman who turned her sex switch off, saying she gave up on both men and mounting for three years after an acrimonious split with her boyfriend just over a decade ago.
マユコはセックスのスイッチをオフに切り替えた女性の一人で、十年前にボーイフレンドとのつらいな別れを経験した後の三年間、男たちにもヤることにも見切りをつけたという。
3
Now 39, Mayuko had lost her virginity at 21 to a man other than her boyfriend of the time and had been fairly active. But, after turning her switch off at age 28, she shacked up with a classmate from her school days,and though they shared the same bed, their relationship was otherwise purely platonic.
現在は三十九歳だが、マユコは当時のボーイフレンド以外の男を相手に二十一歳のときに処女を喪失し、それ以来かなりお盛んであった。
しかし、二十八歳のときにスイッチをオフにした後、彼女は学生時代のクラスメートと同棲し、同じベッドで寝ていたにもかかわらず、ふたりの間柄は純粋にプラトニックだった。
4
"My love switch was turned on, but the idea of sex was repulsive," the IT industry worker tells AERA.
"I just didn't want to be touched."
「私の恋愛スイッチはオンに切り替わりましたが、セックスのことを考えるとひどく不快になりました」このIT業界社員はAERAに語る。
「私はとにかく触られたくもありませんでした」
5
Eventually, Mayuko got her groove back, but it took four years.
And she got the urge the very moment her patient boyfriend had finally had enough and walked out on her, traveling to the United States.
She was about to start playing the field when her man returned, but their relationship was never the same and after they broke off, Mayuko learned he'd been two-timing her anyway.
そのうちにマユコはまたもとに戻ったが、それには四年間かかった。
そして彼女が欲望を抱いたまさにその瞬間、我慢強かったボーイフレンドはとうとううんざりして彼女を見捨て、合衆国へと旅立った。
そのボーイフレンドが帰ってきたとき、彼女は多くの異性と遊びまわろうとするところだったが、二人の間柄は決して以前通りにはならず、二人が別れた後、いずれにせよ彼が彼女を裏切っていたことを、マユコは知った。
6
Feeling down, she sought help from her gynecologist, who said she was pre-menopausal and suggested her condition could have been the result of not having sex.
She promptly went out on a naughty romp with a much younger man.
元気がなくなったので、彼女は婦人科医に助けを求めたが、医師は、彼女がプレ更年期だと言い、彼女の健康状態はセックスをしていない結果かもしれないと示唆した。
彼女はすぐに、ずっと若い男を相手に淫らな桃色遊戯にふけった。
7
"I realized that it's always nice for a woman's body to get some Mr. Moisturizing Cream," she says.
女性の身体にとって、『うるおい君』がいることはいつもいいことだ、と私は気がつきました」と彼女は言う。
8
Mayumi Nimatsu, a marriage counselor, says she advises women not to refer to themselves as sexless, instead saying that they've turned their sex switch off.
結婚カウンセラーの二松まゆみは、女性たちに自分がセックスレスだとは思わないよう助言し、代わりにセックスのスイッチをオフに切り替えたのだという。
9
"The word 'sex off' is more interesting than 'sexless.' For women who find it a huge emotional burden to not have love or sex, it's much easier to handle if they tell themselves they have simply turned their sex switch off.It could make things much easier," Nimatsu tells AERA.
「『セックスオフ』という言葉は『セックスレス』よりも興味深いです。恋愛やセックスがないことを感情的にとても重く感じてしまう女性にとって、もし自分はただセックスのスイッチをオフに切り替えただけだと思えば、ずっと対処しやすくなります。そうするともっと楽になるでしょう」と、西松はAERAに語る。
10
"I think couples work better if there's a sexual link, but there's no need for them to set down in concrete exactly how they should go about their intimacy."
「性的結合があればカップルはよりうまくいくと思いますが、具体的にいったいどのように愛情行為をするかにこだわる必要はありません」
11
Tomomi Shibuya, author of "Nihon no Dotei (Japan's Virgins)," says that men should take more of the blame for the lack of sex amongst Japanese couples.
「ニホンノドウテイ(日本の童貞)」の著者である渋谷知美は、日本人のカップルにおけるセックスの欠如について、男たちがもっと責めを負うべき、という。
12
"Love technologies have improved incredibly since the late '80s. With schoolgirls now, you've got to send them 10 e-mail a day reminding them how much you love them, or they will start to think that they're not being loved at all. The game involves getting more and more advanced all the time," Shibuya says.
「80年代後半から恋愛の技術は信じられないほど発達しています。現在、女子学生に対しては、その子を愛しているということを思い出させるメールを一日当たり十回送らなければいけません、そうでないと彼女たちは、まったく愛されてないのだと考え始めるでしょう。ゲームは常にどんどん進歩していくものです」と、渋谷は言う。
13
"There are loads of guys who couldn't be bothered with dealing with that sort of stuff."
「その類のことをわざわざやってられない男たちがたくさんいます」
14
Indeed, statistics seem to bear out Shibuya's claims that guys have to take more of the blame for Japan's lack of sex.
Japan Family Planning Association figures show that about 10 percent of Japanese men in their 40s are virgins as opposed to about 0.6 percent of women.
実際、男たちは日本のセックスの欠如についてより責めを負わなければならないという渋谷の主張は、統計によって裏付けられているようだ。
日本家族計画教会による数値は、四十代の日本人男性の約10パーセントが童貞であるが、対照的に女性の場合は0.6パーセントであることを示している。
15
"There are increasing numbers of women in their 20s burdened by their belief that love and sex leads to an improvement in the quality of their lives. But the biggest problem -- about women only being popular with guys as long as they're young - fails to surface. Actually, there are many guys in their 20s who've gone beyond switching off sex, they simply don't have any interest in it at all," virgin expert Shibuya says.
恋愛とセックスはクォリティーオブライフの向上に繋がる、という信念を重荷に感じている二十代の女性がいて、その数は急増しています。しかし最大の問題――女性が男に人気があるのは彼女が若いときだけだということーは、明るみに出そうにない。実のところ、セックスのスイッチをオフにするどころではなく、これっぽっちもセックスに興味を持っていない二十代の男たちがたくさんいます」と、バージン専門家の渋谷はいう。
16
She may have a point. Ad man Hitoshi bundled his girlfriend and sent her home by cab rather than take her to a hotel for a wanton romp after they went out drinking and she missed her last train home.
彼女は要点をついているかもしれない。広告マンのヒトシは、ガールフレンドと飲みにいって彼女が終電を逃した後、彼女をホテルに連れて行ってふしだらな桃色行為をおこなうかわりに、彼女を追い出して彼女をタクシーで家に届けた。
17
"Even if I do find a woman I think is nice," he tells AERA.
"Having sex is all just such a nuisance I couldn't be bothered." (By Ryann Connell)
「たとえ私が素敵だなと思う女性を見つけたとしても」と、彼はAERAに語る。
「セックスすることはとにかくもう面倒くさいことで、私はわざわざしたりしません」(ライアン・コネル記)
18
August 10, 2006
2006年8月10日

参考資料

渋谷知美
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%BE%81%E8%B0%B7%E7%9F%A5%E7%BE%8E

拡散状況

Adult Portal
http://www.delightfulfantasy.com/news.php?readmore=2007
Barely 18 Movies
http://www.barely18movies.com/blog/?p=331
英語サイト
http://sgforums.com/forums/2427/topics/204806


関連ページ

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2009年09月13日 10:53
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。