ダンケルフェルガーの歴史の本

【初出】
第358話
【翻訳】
ローゼマイン
【挿絵】
ヴィルマ*1
【印刷所】
ローゼマイン工房*2
【概要】
ダンケルフェルガーの歴史書の現代語訳
【特徴】
とても一冊には収まらないので、何冊にも分けて印刷しなければならない。*3

内容

難解な古い言葉で書かれていた、ダンケルフェルガーに伝わる古いお話(原本)を、読みやすい現代の言葉に書き直している。
最初の方は聖典に通じるような話がある。物語風に書かれているが、歴史書の一面を持っており、ほぼ建国の頃からの歴史が記されている。
いくつもの騎士物語が入っているが、どんなに負けても、戦って、戦って、戦って……勝利するまで戦い続けるような話が多い。*4
ランゲルトゥスの英雄譚や、ガールスハウトの英雄譚が記載されている。*5

進捗状況

12年春・領主会議
ダンケルフェルガーが「ダンケルフェルガーの歴史書」を貸し出す。*6
12年春~秋
写本と現代語訳を並行して実施*7。現代語訳は、下書きと清書が存在*8
経費は、紙とインク代で大金貨15枚以上、側近達へ支払った手数料(主に写本代)大金貨3枚程度*9
12年冬・エーレンフェストの子供部屋
ダンケルフェルガーの歴史のお話の読み聞かせを実施
騎士見習いを目指す男の子に受けが良かった為、現代語訳をエーレンフェストで本にして広めることの可否を問い合わせる決意をする*10
12年冬・本好きのお茶会
ハンネローレに現代語訳の校正依頼*11
12年冬・貴族院の領地対抗戦
ダンケルフェルガーが貸した本の写本、全ての販売権をディッター勝負で取得*12
13年春・領主会議
ダンケルフェルガーと印税や翻訳に関する取り決めを締結。ほぼ予想の範疇の結果*13
13年冬・ダンケルフェルガーとのお茶会
ダンケルフェルガーに第一巻の見本を進呈*14
14年春~
販売開始

読者感想

ハンネローレ
「このように読みやすくわかりやすい歴史本ができたことで、大人だけではなく、子供も自領の歴史を深く知る機会が得られたのです」*15
マグダレーナ
「とても読みやすいので売られるようになれば、ぜひ購入したい」*16
レスティラウト
「まあまあだ。其方に寄越された翻訳と違って所々に絵が入っているのが良い。これが色彩に富んでいて華やかであれば良かったが、白と黒だけで表現することを前提に描かれているので、それほど気にならぬ」*17
「……あの歴史本はダンケルフェルガーで作るべきだな」*18

備考

ダンケルフェルガーでは、原本である歴史書を、領主一族全員が各自で翻訳している。
同時に「古い言葉をそのまま覚え、伝えていくことも領主一族の務め」とも言われており、あまり翻訳した文を残さない。
その為、領主一族以外は、自領の歴史を詳しく知らないのが普通となっていた。*19
その一方で、この慣習により、ダンケルフェルガーの領主一族は、古の言葉で書かれたグルトリスハイト*20を読むことができる下地を維持し続けた。

城にある原本は非常に貴重なので、領地の者にも貸し出されていない。そのため、領地の歴史は基本的に口伝で、話者によって少しずつ内容や細かい部分が違う。ところが、ローゼマインが持ち込んだ翻訳版は、現代の言葉でわかりやすく書かれていて、原本通りで余計な解釈や内容の違う部分がほとんどない。他領で本にしたいと望まれるほど自領の歴史が素晴らしいと気付いていなかったせいか、本の形で下級貴族が目にすることは今までなかったせいか、歴史本を読んだ学生達は、自領を誇る顔を見せるようになっている*21

コメント

このコメント欄はwikiの情報充実のために設けた物です。
編集が苦手な方は以下のコメントフォームへ書き込んで頂ければ有志でページに取り込みます。
表示される親コメントには限りがあるので、返信の際は返信したいコメント横のチェックを付けて返信するようご協力お願いします。
  • 『ダンケルフェルガーの歴史の本』というタイトルだと、ハンネローレに貸してもらった元の大型本の方かと思った。翻訳は基本的にローゼマインですけど、大金貨3枚相当の「側近達に支払った翻訳のための手数料」(416話)とあるので、結構な部分を側近に訳させていると思う。監修がローゼマインかな?読者の度肝を抜いた筆写&翻訳料もどこかに入れて欲しいです。 (2019-06-25 00:17:10)
    • 367、370、372話を読む限り、フィリーネとハルトムートがしたのは写本であって、翻訳はローゼマインが一人でしていると思われる。原本をそのまま写本してくれる二人がいたから借用期間内に翻訳が集中できたという面や、返本した後も写本をもとに翻訳しなおしができるという面での、【翻訳に関わる】と推測される。<ある意味商人的発言w (2019-06-25 07:17:11)
      • 翻訳料とも翻訳の手数料とも言ってないよ? 翻訳の【為の】手数料だよ。 写本作業も十分対象!……的な発想とか(笑) (2019-06-25 07:23:13)
      • なるほど。303話に「古い言い回しの本に慣れていないフィリーネ」とあるから、翻訳させたい意図がローゼマインにあったとしても、無理っぽいな。 (2019-06-25 21:14:03)
    • 経費を追記すると共に、進捗情報を拡充しました。 (2019-06-25 08:19:12)
  • 羊皮紙本の一冊の平均的な金額が大金貨4枚ほどだったから、この本はクッソ高い事になる・・・ (2020-06-23 05:07:14)
    • 羊皮紙の本、大金貨4枚というのは販売価格。翻訳や紙等の経費としては大金貨18+α枚以上。出版となるとどれぐらいの大金貨になるのか?一冊どれぐらいになるのか?誰か~教えてw (2020-06-23 12:15:24)
      • 紙やインクは自分らで作ってるから然程手数料や輸送費はかからないとして翻訳の手間賃が結構かかりそう。 (2020-06-23 12:32:45)
      • 翻訳が全何ページなのか、それを何分割(何冊)にするのか、紙インク印刷諸経費輸送費管理費販売手数料人件費等々表に出ない数字が多いのに希望小売価格を出せとな(取り合えず初版どれだけ刷って経費回収するつもりなのかも分からんし) (2020-06-23 15:14:16)
  • 第二巻以降はアレクサンドリア出版?デッターではエーレンフェストとの取り決めな気がするのだけど? (2020-06-23 12:04:22)
    • フィリーネがいる間は孤児院で刷ってその後は印刷孤児院・管理エルヴィーラ(or印刷担当文官の誰か)とかになるのか、フィリーネ異動に合わせてアレキで刷るのか、色々考えられるけど領主会議で三巨頭会議でもして決めるしかないんじゃね? (2020-06-23 15:19:50)
    • 基本的にはエーレンフェスト印刷と考えられる。ハンネ5年生外伝で、アレキサンドリアで印刷できた一冊だけの本は、ハンネローレへの対応からして『ダンケルの歴史』ではなさそう。契約もあるのでエーレンで印刷し、原稿や挿絵をアレキから送りチェックするなど、協力体制をとるのではないか。アレキにも利があることだし。 (2020-06-23 18:57:23)
  • 同じく創世記からあるって言うグラッセンの歴史書はないんかね?歴史書と古語学習はダンケルが王族に隠れて残したメス書への道だと思ってるけど、グラッセンも何らかの方法で残してると思うのよね。 (2020-08-23 13:50:37)
    • 保存の魔法が切れ掛かってて持ち出せないみたいな事言ってたから、あるにはあるだろうけど適切に管理はされてないかも。権力欲が強い印象があるけど、本来は舞踊や音楽、礼儀作法等の感覚的なものを好む土地柄なのかもしれん。(マジギレすると手が付けられなくなる) (2020-08-23 14:03:48)
    • 神事に関わる物だと思われる古い書物(第583話)があるとのことだし、歴史本もあるのでは? もしジャンシアーヌと親しくなって本の話を色々するようになったら話題の一つとして出たかもね。 そもそも、領主一族でのみ読み継いだような、自領の歴史本を外に貸し出したアウブ・ダンケルの方が非常識なのだと思う……。 (2021-01-25 07:54:45)
      • ダンケルフェルガーから王が立ったという記述があるから、今の王族がなんかおかしいと気づく手がかりはあるね (2021-01-25 09:29:26)

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2020年06月11日 09:04

*1 第481話

*2 第443話

*3 第443話

*4 第360話

*5 書籍版第四部VIIプロローグ

*6 第358話

*7 第367、370、372話

*8 第416話

*9 第416話

*10 第375話

*11 第398話

*12 第417話

*13 第434話

*14 第481話

*15 第481話

*16 第481話

*17 第481話

*18 書籍版 第五部I「エピローグ」

*19 第481話

*20 第606話

*21 書籍版 第五部I「エピローグ」