英語板対応スレ@Wiki 条約

メニュー

資料Links

行動

記事スクラップ





意見要望



html plugin Error : このプラグインを使うにはこのページの編集権限を「管理者のみ」に設定してください。


※上記の広告は60日以上更新のないWIKIに表示されています。更新することで広告が下部へ移動します。

Treaty on Basic Relations between Japan and the Republic of Korea

In January 2005, the South Korean government disclosed 1,200 pages of diplomatic documents that recorded the proceeding of the treaty. The documents, kept secret for 40 years, recorded that South Korea agreed to demand no compensations, either at the government or individual level, after receiving $800 million in grants and soft loans from Japan as compensation for its 1910–45 colonial rule in the treaty.

The documents also recorded that the Korean government originally demanded a total of 364 million dollars in compensation for the 1.03 million Koreans conscripted into the workforce and the military during the colonial period, at a rate of 200 dollars per survivor, 1,650 dollars per death and 2,000 dollars per injured person. However, the South Korean government used most of the grants for economic development, failing to provide adequate compensation to victims by paying only 300,000 won per death in compensating victims of forced labor between 1975 and 1977.

The documents also reveals that the South Korean government claimed that it would handle individual compensation to its citizens who suffered during Japan's colonial rule while rejecting Japan's proposal to directly compensate individual victims and receiving the whole amount of grants on the behalf of victims.

As the result, there have been growing calls for the government to compensate the victims since the disclosure of the documents. A survey conducted shortly after the disclosure showed that more than 70 percent of Korean people believe the South Korean government should bear responsibility to pay for those victims (ibid.). The South Korean government announced that it will establish a team to deal with the appeals for compensation, although "It has been the government's position that compensation for losses during the Japanese occupation has already been settled".

Japanese officials had reportedly not been in favor of the South Korean government disclosing the documents because they were concerned about repercussions the disclosure of such diplomatic documents would have on bilateral normalizations talks with North Korea, who reportedly wants more than $10 billion as compensation for its share. Japan has generally refused to pay damages to individuals, saying it settled the issue on a government-to-government basis under the 1965 agreement.

The 1965 Treaty of Basic Relations between Japan and South Korea also declared that:



あらゆる形態の人種差別の撤廃に関する国際条約

International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination

PART I
Article I
1 この条約において、「人種差別」とは、人種、皮膚の色、世系又は民族的若しくは種族的出身に基づくあらゆる区別、
  排除、制限又は優先であって、政治的、経済的、社会的、文化的その他のあらゆる公的生活の分野における
  平等の立場での人権及び基本的自由を認識し、享有し又は行使することを妨げ又は害する目的又は効果を有するものをいう。

1. In this Convention, the term "racial discrimination" shall mean any distinction, exclusion, restriction or preference based on race, colour, descent, or national or ethnic origin which has the purpose or effect of nullifying or impairing the recognition, enjoyment or exercise, on an equal footing, of human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural or any other field of public life.
2 この条約は、締約国が市民と市民でない者との間に設ける区別、排除、制限又は優先については、適用しない。


2. This Convention shall not apply to distinctions, exclusions, restrictions or preferences made by a State Party to this Convention between citizens and non-citizens.
全文
http://www.unhchr.ch/html/menu3/b/d_icerd.htm

外交、領事関係に関するウィーン条約

Vienna Convention on Consular Relations and Optional Protocols, 1963
Article 31 (Inviolability of the Consular Premises)

1. Consular premises shall be inviolable to the extent provided in this
Article.
2. The authorities of the receiving State shall not enter that part of the
consular premises which is used exclusively for the purpose of the work of
the consular post except with the consent of the head of the consular post
or of his designee or of the head of the diplomatic mission of the sending
State. The consent of the head of the consular post may, however, be
assumed in case of fire or other disaster requiring prompt protective
action.
3. Subject to the provisions of paragraph 2 of this Article, the receiving
State is under a special duty to take all appropriate steps to protect the
consular premises against any intrusion or damage and to prevent any
disturbance of the peace of the consular post or impairment of its dignity.
4. The consular premises, their furnishings, the property of the consular
post and its means of transport shall be immune from any form of
requisition for purposes of national defence or public utility. If
expropriation is necessary for such purposes, all possible steps shall be
taken to avoid impeding the performance of consular functions, and prompt,
adequate and effective compensation shall be paid to the sending State.



領事関係に関するウィーン条約
第三十一条(領事機関の公館の不可侵)
1. 領事機関の公館は、この条に定める限度において不可侵とする。
2. 接受国の当局は、領事機関の長若しくはその指名した者又は派遣国の外交使節
団の長の同意がある場合を除くほか、領事機関の公館で専ら領事機関の活動のため
に使用される部分に立ち入つてはならない。ただし、火災その他迅速な保護措置を
必要とする災害の場合には、領事機関の長の同意があつたものとみなす。
3. 接受国は、2.の規定に従うことを条件として、領事機関の公館を侵入又は損壊
から保護するため及び領事機関の安寧の妨害又は領事機関の威厳の侵害を防止する
ためすべての適当な措置をとる特別の責務を有する。
4. 領事機関の公館及びその用具類並びに領事機関の財産及び輸送手段は、国防又
は公益事業の目的のためのいかなる形式の徴発からも免除される。この目的のため
に収用を必要とする場合には、領事任務の遂行の妨げとならないようあらゆる可能
な措置がとられるものとし、また、派遣国に対し、迅速、十分かつ有効な補償が行
われる。

Vienna Convention on Diplomatic Relations, 1961
Article 22
1. The premises of the mission shall be inviolable. The agents of the
receiving State may not enter them, except with the consent of the head
of the mission.

2. The receiving State is under a special duty to take all appropriate
steps to protect the premises of the mission against any intrusion or
damage and to prevent any disturbance of the peace of the mission or
impairment of its dignity.

3. The premises of the mission, their furnishings and other property
thereon and the means of transport of the mission shall be immune from
search, requisition, attachment or execution.

外交関係に関するウィーン条約
第二十二条
1. 使節団の公館は、不可侵とする。接受国の官吏は、使節団の長が同意した場
合を除くほか、公館に立ち入ることができない。

2. 接受国は、侵入又は損壊に対し使節団の公館を保護するため及び公館の安寧の
妨害又は公館の威厳の侵害を防止するため適当なすべての措置を執る特別の責務を
有する。

3. 使節団の公館、公館内にある用具類その他の財産及び使節団の輸送手段は、
捜索、徴発、差押え又は強制執行を免除される。


参考
瀋陽脱北者駆け込み事件の時の中国のいいわけ。
Under international law, consular and embassy grounds are regarded as sovereign territory of the country in residence.
However, China said its police had acted within terms of the Vienna Convention obliging it to protect consular property.
A Chinese Foreign Ministry spokesman said: ''Under the spectre of the international fight against terrorism the Chinese guards took away people
without identity who illegally entered the Japanese consulate-general.
"It was totally out of consideration for the protection of the consulate personnel. It is in line with the relevant international laws."
http://www.smh.com.au/articles/2002/05/09/1020914032393.html?oneclick=true



日本国政府と中華人民共和国政府の共同声明
Joint Communique of the Government of Japan and the Government of the People's Republic of China (September 29, 1972)
http://www.mofa.go.jp/region/asia-paci/china/joint72.html


日本国と中華人民共和国との間の平和友好条約
Treaty of Peace and Friendship between Japan and the People's Republic of China (August 12, 1978)
http://www.mofa.go.jp/region/asia-paci/china/treaty78.html


平和と発展のための友好協力パートナーシップの構築に関する日中共同宣言
Joint Press Announcement on Strengthening Cooperation between Japan and China toward the Twenty-first Century (November 26, 1998)
http://www.mofa.go.jp/region/asia-paci/china/visit98/press.html