「このかずかずの不幸はみな身から出た錆で、自分を責める以外なかったのです」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
この場合の「不幸」はどう言えば良いのかが分からん。
> These many misfortune has been made by myself, so I had no choice but to blame to me.
模範解答
> All these misfortunes were of my own making. I had no one but myself to blame.
基本的なことだが、"misfortuneS"と可算名詞扱いしていることに気が付かなかった。