「外出してもいいが、暗くならぬうちに帰って来なさい」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
状況は、
> 親から子への外出前への注意
だろうね。
中学校レベル
> You may go out, but come back before getting dark.
単純に、"外出を許可する"なら、"let you go out", "allow/permit you to go out"等もある。
"allow/permit"はフォーマルな表現なので、ここで使うのは不適でしょう。
"I'll let you go out"・・・何か、"汝を外に出さしむ"みたいだな・・・
ま、ここをletで潰すと"助動詞"の制限がほとんど無くなってしまうので、今は却下。
自然に、", but"と使ったが、多分中学校レベルだとこんなことはしない。
> You may go out but come back before getting dark.
単に今の状況だと、これがキモチワルイから避けたのだが、理由はきちんとあるはず。
等位接続詞に感じられないから使わなかったのだが、commaは難しいので、保留。
期限を表すには、"by"が使えそうだが、〆切がはっきりしていないと無理。
"暗くなる前、暗くなった後"が、ディジタルに明確な境界線をもっていて、それを指すというのなら
"by"も使えるのだろうが、そんなのは、"by the sun sinking below the horizon"くらいなものだろう。
なんか、この表現も怪しいし。
模範解答は・・・
> You may go out, but you must come home before ( it gets ) dark.
but以下の後半が、命令文でなくmustになっていて、述語は"come home"ね。
beforeは接続詞にして、"( it gets ) dark"とある。ふむむ。
状況は、
> 親から子への外出前への注意
だろうね。
中学校レベル
> You may go out, but come back before getting dark.
単純に、"外出を許可する"なら、"let you go out", "allow/permit you to go out"等もある。
"allow/permit"はフォーマルな表現なので、ここで使うのは不適でしょう。
"I'll let you go out"・・・何か、"汝を外に出さしむ"みたいだな・・・
ま、ここをletで潰すと"助動詞"の制限がほとんど無くなってしまうので、今は却下。
自然に、", but"と使ったが、多分中学校レベルだとこんなことはしない。
> You may go out but come back before getting dark.
単に今の状況だと、これがキモチワルイから避けたのだが、理由はきちんとある。
等位接続詞に感じられないから使わなかったのだが、commaは難しいので、保留。
メモ書きだけ残すとする。等位接続詞を利用する場合は、"go out"と"come back"との述語の重みが
釣り合っていないと駄目なはず。今の例文だと・・・
期限を表すには、"by"が使えそうだが、〆切がはっきりしていないと無理。
"暗くなる前、暗くなった後"が、ディジタルに明確な境界線をもっていて、それを指すというのなら
"by"も使えるのだろうが、そんなのは、"by the sun sinking below the horizon"くらいなものだろう。
なんか、この表現も怪しいし。
模範解答は・・・
> You may go out, but you must come home before ( it gets ) dark.
but以下の後半が、命令文でなくmustになっていて、述語は"come home"ね。
beforeは接続詞にして、"( it gets ) dark"とある。ふむむ。