「世間にはいろいろな人間がいる。そのだれともいっしょにやって行かなければならないんだよ」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
状況は、
> 対話者に諭す
といった感じか。
中学校レベルだと、「うまくやっていく」が出てこない。
> There are different people in the world. You should get on well with those.
後半の助動詞の選定で意味が大きく変わる。候補は"must/have to/should"あたりか。
"must/have to"だと義務といった感じが出る。さらに、この両者でも使い分けがあって、意味は異なる。
和文は処世術みたいなことを会話中で説いている感じがするので、実際のところどうなんだ?
模範解答
> There are all kinds of people in this world. And you have to get on well with them all.
"have to"を持ってこられました。「どうしてもやっていかなくてはならぬ」と取られたようです。
状況は、
> 対話者に諭す
といった感じか。
中学校レベルだと、「うまくやっていく」が出てこない。
> There are different people in the world. You should get on well with those.
後半の助動詞の選定で意味が大きく変わる。候補は"must/have to/should"あたりか。
"must/have to"だと義務といった感じが出る。さらに、この両者でも使い分けがあって、意味は異なる。
和文は処世術みたいなことを会話中で説いている感じがするので、実際のところどうなんだ?
模範解答
> There are all kinds of people in this world. And you have to get on well with them all.
"have to"を持ってこられました。「どうしてもやっていかなくてはならぬ」と取られたようです。
ついでに、基本的なところで「いろいろな人」の意味をきちんと表現できていなかった・・・これは・・・