「世間にはいろいろな人間がいる。そのだれともいっしょにやって行かなければならないんだよ」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

世間にはいろいろな人間がいる。そのだれともいっしょにやって行かなければならないんだよ」(2010/11/23 (火) 11:50:49) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

状況は、 > 対話者に諭す といった感じか。 中学校レベルだと、「うまくやっていく」が出てこない。 > There are different people in the world. You should get on well with those. 後半の助動詞の選定で意味が大きく変わる。候補は"must/have to/should"あたりか。 "must/have to"だと義務といった感じが出る。さらに、この両者でも使い分けがあって、意味は異なる。 和文は処世術みたいなことを会話中で説いている感じがするので、実際のところどうなんだ? 模範解答 > There are all kinds of people in this world. And you have to get on well with them all. "have to"を持ってこられました。「どうしてもやっていかなくてはならぬ」と取られたようです。
状況は、 > 対話者に諭す といった感じか。 中学校レベルだと、「うまくやっていく」が出てこない。 > There are different people in the world. You should get on well with those. 後半の助動詞の選定で意味が大きく変わる。候補は"must/have to/should"あたりか。 "must/have to"だと義務といった感じが出る。さらに、この両者でも使い分けがあって、意味は異なる。 和文は処世術みたいなことを会話中で説いている感じがするので、実際のところどうなんだ? 模範解答 > There are all kinds of people in this world. And you have to get on well with them all. "have to"を持ってこられました。「どうしてもやっていかなくてはならぬ」と取られたようです。 ついでに、基本的なところで「いろいろな人」の意味をきちんと表現できていなかった・・・これは・・・

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: