lucifuge @Wiki
http://w.atwiki.jp/lucifuge/
lucifuge @Wikija2011-10-27T22:49:59+09:001319723399このかずかずの不幸はみな身から出た錆で、自分を責める以外なかったのです
https://w.atwiki.jp/lucifuge/pages/156.html
この場合の「不幸」はどう言えば良いのかが分からん。
> These many misfortune has been made by myself, so I had no choice but to blame to me.
模範解答
> All these misfortunes were of my own making. I had no one but myself to blame.
基本的なことだが、"misfortuneS"と可算名詞扱いしていることに気が付かなかった。 2011-10-27T22:49:59+09:001319723399あたまが割れるように痛く、何も食べたり、飲みたくなかった
https://w.atwiki.jp/lucifuge/pages/155.html
「頭が痛い」は"have a headache"しか分からん。
> I had an awfully headache, so I didn't feel like eating or drinking anything.
模範解答
> I had a splitting headache and didn't feel like eating or drinking anything.
"and"の前後で主語が同じなので省略を上手く使っている。 2011-10-27T22:46:27+09:001319723187どんなことになるかわかったもんじゃない
https://w.atwiki.jp/lucifuge/pages/154.html
いきなり書いてみる
> I have no idea what would happen.
模範解答
> There is no knowing what may happen.
助動詞は"may"もしくは"might"か。 2011-10-27T22:43:00+09:001319722980金持どころか、借金で首が回らない状態ですよ
https://w.atwiki.jp/lucifuge/pages/153.html
「借金で首が回らない」は難しい。
「暮らしていけない」なら"can't live on"
「借金(が原因で)」とする場合、前置詞をどれを選ぶのかが不明。
> I'm not rich at all, but I can't live on in debt.
模範解答
> Far from being rich, I am over head and ears in debt.
「借金をしている状態」は"in debt"で表すようだ。 2011-10-27T22:39:48+09:001319722788週末に私どものところにおいでになってはいかがですか
https://w.atwiki.jp/lucifuge/pages/152.html
暗誦用例文
> What do you say to playing some tennis with us?
を利用する。
「おいでになる」なら"come and see us"くらいか
> What do you say to comeing and seeing us this weekend?
模範解答
> What do you say to coming down to us for a weekend?
うーん、「今週末」と感じられるのに "a weekend"となるのがよく分からん。
2011-10-27T22:33:24+09:001319722404よくカンシャクを起こす男ですが、僕はどうしても彼が好きなのです
https://w.atwiki.jp/lucifuge/pages/151.html
後半部分をどうするかが難しい。
> Although He often loses his tenper, I like him.
模範解答
> He often loses his temper. I can't help liking him.
2011-10-26T23:11:45+09:001319638305「ほんとうにもうしわけありません」「あやまったっておそすぎる。いまさらなんにもならない。やってしまったあとでそれをもとにもどすことはできない」
https://w.atwiki.jp/lucifuge/pages/150.html
長い。前文は
> I'm sorry.
を色々変えてみる。
> I'm more sorry than I can say.
等。
後半
「遅過ぎる」の件は短文で区切ると難しいので、
暗誦用例文の
> Is is too late now to do anything.
を思い出しながら変形する。
「やってしまったことで、それをもとにもどすことはできない」
> It is no use crying over spilt milk.
を知っていればそれで終わり。
知らないと工夫を要する。
全文
> "I'm really sorry." "It is too late now to do anything. It is no use crying over spilt milk."
何か、ごちゃごちゃして読み辛い。
模範解答
> "I'm awfully sorry." "It is too late for apologies. It's no good apologizing now.
> You've done it, and there's no undoing it.
着眼点は良かったものの、中々ここまでは書けん
2011-10-26T22:58:46+09:001319637526「駅へ行く道を教えて~」
https://w.atwiki.jp/lucifuge/pages/149.html
ページ名の字数制限に引っ掛かった。まぁいいや。
> "Will you tell me the way to the station? I'm stranger here."
> "Sure. I'm going there too, so I will go with you."
> "Thank you." "It's not trouble at all."
回答例
> "Will you kindly show me the way to the station? I am quite stranger here."
> "Yes, certainly. I'll take you there, as I am going your way myself."
> "Thank you."
> "That's all right." 2011-09-25T17:35:35+09:001316939735「病人は直るでしょうか」「あぶないものですね」
https://w.atwiki.jp/lucifuge/pages/148.html
和文の漢字変換は原文に忠実にしてあります。
「病気が治る」ような表現は暗誦用例文、
> He has recovered completely from his illness.
を借用。from 以下は副詞句だから、has recovered で述語をまとめられる。
「あぶないものですね」は、
> "Will the patient recover?" "I'm not sure(he will recover)."
回答例
> "Will the patient recover?" "I'm afraid not."
2011-09-25T17:27:39+09:001316939259君の自転車1時間ばかり貸してもらえないかな
https://w.atwiki.jp/lucifuge/pages/147.html
「貸りる」は暗誦用例文に結構例があった。
> Can you lend me some money? What do you want it for?
> Would you please lend me the book for a couple of days when you have done with it?
ここから表現を借りる。
> Would you please lend me your bicycle for an hour?
回答例
> Will you lend me your bicycle for an hour?
「自転車を貸してくれ」というくらいだから、親しい間柄とみて、
"Will you~"くらいで表すのに気づかないとは・・・
2011-09-25T17:22:59+09:001316938979