「Picky Japanese princesses pass on putrid peckers」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
#include(!)
----
#contents
----
*Picky Japanese princesses pass on putrid peckers
**気難しい日本の女王様たちは、悪臭を放つペニスを敬遠する
&small(){&font(#7b7bc0){0}}
>Picky Japanese princesses pass on putrid peckers
>Spa! (7/10) By Ryann Connell
気難しい日本の女王様たちは、悪臭を放つペニスを敬遠する 2007,07,05
SPA!(7/10) ライアン・コネル記
&small(){&font(#7b7bc0){1}}
>Unmarried Japanese women are most unlikely to compromise and tie the knot with a guy if he has a smelly penis, according to Spa! (7/10).
未婚の日本人女性は、SPA!(7/10)に依ると、男のペニスが悪臭を放つなら、妥協してその男と結婚することがもっともありそうもない。
&small(){&font(#7b7bc0){2}}
>Of 100 women in their mid-20s to mid-30s that the men's weekly surveyed, 96 said they could look askance at some unsavory aspects of a man, but not if his amorousness stands out more for its odor.
この男性週刊誌が調査した20代なかばから30代なかばの女性100人のうち、96人が、男性のいくつかの不快な特徴を非難の目でみるであろうが、彼のセクシーさがその臭気を上回っている場合はそうでないと答えた。
&small(){&font(#7b7bc0){3}}
>Unwillingness to compromise in the search for a perfect partner is often cited as the main reason why so many Japanese are choosing either to never marry or putting off wedlock until the latest possible moment.
>The men's weekly tried to find out exactly where young Japanese are willing to conciliate when it comes to finding a spouse.
完璧なパートナーを見つけるにあたっての妥協を嫌う姿勢は、あまりに多くの日本人が、決して結婚しないか、あるいは、
可能な限り最後の瞬間まで結婚を延ばすかのどちらかを選ぶ主な理由として、しばしば言及される。
&small(){&font(#7b7bc0){4}}
>Away from fetid old fellers, which women almost universally loathed, gals' gripes were strongest if the guy failed to hold down a steady job and if he acted like a traditional Japanese husband with little regard for women's rights.
>But even more modern Japanese men came in for a fair bit of criticism.
ほとんど世界的に女性にひどく嫌われている悪臭のするペニスは置いておいて、男が安定した職業に就くことに失敗した場合や、男が女性の権利をほとんど尊重しない伝統的な日本人の夫のように振舞う場合に、ギャルの不平はもっとも強くなる。
しかしさらに一層、現代の日本人男性は、非難をかなり浴びる。
&small(){&font(#7b7bc0){5}}
>"My husband really likes pop idols, which I thought was a bit immature, but I figured he'd grow out of it as he got older.
>Boy, was I wrong. Even after we'd had kids he didn't change.
>He wants to watch all the pop shows on TV and the children have to fight him to watch the kids' shows they want to see," a 33-year-old woman tells Spa!
「夫はとってもアイドル歌手が好きですで、そのことを私はちょっと幼いと思っていましたが、しかし彼が年をとっていくうちにアイドル歌手から卒業するだろうと思っていました。
まったく、どんなに私が間違っていたことか。私達が子供たちをもうけた後も彼は変わりませんでした。
彼はテレビの歌番組すべてを見たがり、子供たちは見たい子供番組を見るために彼と揉めなければなりません」と、33才の女性はSPA!に語る。
&small(){&font(#7b7bc0){6}}
>Women are also unlikely to compromise if guys don't show them some compassion.
女性は男たちが彼女たちに思いやりを示さない場合もまた、妥協することがありそうもしない。
&small(){&font(#7b7bc0){7}}
>"Because guys don't get period pain, it's a bit hard for him to understand what I'm going through, but I wish he wouldn't complain on the one or two days a month when I simply couldn't be bothered with the housework," a 32-year-old housewife says.
「男たちは生理痛を経験しないので、彼にとって私が経験しているつらさを理解することはいささか難しいのですが、私が家事をできなくなる月に一日か二日のことで、彼が不平を言わないでくれたらと思います」と、32才の主婦はいう。
&small(){&font(#7b7bc0){8}}
>Surprisingly large numbers of women also said they couldn't go up the aisle with a guy who moans while having sex.
驚くほど多い人数の女性がまたセックスをしている最中にうめく男とは結婚できないといった。
&small(){&font(#7b7bc0){9}}
>"He's moans are too loud.
>And they're more like high-pitched whines, so it makes me wonder if he's a closet masochist.
>I hate the idea that he might one day ask me to get into games that tickle his fancy that way," a 26-year-old cram school teacher says.
「彼のうめき声は大きすぎます。
そしてそれらはむしろ甲高い泣き声に近く、そのことが私に彼は隠れマゾヒストなのではないかと怪しませます。
彼がいつか私に、彼のそっち方面の空想力を満足させるゲームに加わるよう頼むかもしれないということが、私は我慢できません」と、26才の塾講師はいう。
&small(){&font(#7b7bc0){10}}
>Men's traditionally close maternal relationships are another area where few Japanese women are willing to concede ground, and those that have done so frequently regret it.
男性の伝統的な緊密な母親との関係が、ほとんどの日本女性が譲歩することに気乗りしないもう一つの領域であり、そして譲歩した人は頻繁にそのことを後悔する。
&small(){&font(#7b7bc0){11}}
>"Rather than having an Oedipal complex, I figured he was just fond of his mother.
>But now, he'll only have sex on days I'm ovulating because 'Mommy would really love a grandchild,' " a 35-year-old housewife tells Spa!
「エディプスコンプレックスというより、ただ彼は彼の母親のことを好きなのだと私は思っていました。
しかし今では、「ママが本当に孫を可愛がるだろうから」という理由で、彼は私の排卵日にだけセックスをしようとします」と、35才の主婦はSPA!に語る。
&small(){&font(#7b7bc0){12}}
>Guys, meanwhile, generally tended to be more pliant when it came to choosing a partner, but there were some things they didn't want to come to a compromise over.
一方、男たちはパートナー選びのこととなると融通が利く傾向が一般的にあるが、彼らが妥協をしようと思わないいくつかのことがある。
&small(){&font(#7b7bc0){13}}
>"Anyone who has a mobile phone bill of more than 30,000 yen a month.
>It's not so much the price that's the problem, it's the disappointment about somebody else who's got nothing better to do with their life," a 33-year-old printing industry employee says.
>"And when you ask her what the calls are about, they're nearly always bad-mouthing someone or spreading rumors."
「1月あたりの携帯電話料金が3万円を超える人。
金額はそんなに問題じゃなくて、問題は、生活においてもっとましなやることを持たない人にたいする失望です」と、33才の印刷業の従業員は言う。
「そして彼女になんの電話だったのか聞くと、それはほとんどいつも誰かの悪口か、噂を広めることなのです」
&small(){&font(#7b7bc0){14}}
>Sex is also another area where guys find it hard to compromise.
セックスもまた、男が妥協することが難しいと思う領域である。
&small(){&font(#7b7bc0){15}}
>"Her body odor was so bad, it affected our sex life," a 33-year-old teacher says.
>"When I thought I might have to spend the rest of my life with this woman, I just couldn't continue the relationship."
「彼女の体臭はあまりにひどく、私たちの性生活に悪影響を及ぼしています」と、33才の教師はいう。
「この女性とともに残りの一生をすごさなければいけないのかと思うと、私は関係をつづけられそうもありません」
&small(){&font(#7b7bc0){16}}
>A 29-year-old accountant found his love life in a hairy situation after compromising to his regret.
29才の会計士は、彼の後悔となる妥協のあと、彼の性生活が毛深い状況にあることに気がついた。
&small(){&font(#7b7bc0){17}}
>"While we were dating, she shaved herself properly, but once we were married, she sprouted hair all over," he tells Spa!
>"I can't bear the thought of making love to her any more." (By Ryann Connell)
「私たちがデートしている間は、彼女はちゃんと剃っていましたが、しかし私たちが結婚するとすぐ、彼女は毛をいたるところに伸ばしだしました」と、彼はSPA!に語る。
「私はもうこれ以上、彼女とセックスするという考えに耐えられません」(ライアン・コネル記)
&small(){&font(#7b7bc0){18}}
>July 5, 2007
2007年7月5日
**拡散状況
:[[The Black Ship]]|
http://www.theblackship.com/forum/japan-tabloid-news/1179-picky-japanese-princesses-pass-putrid-peckers.html
----
*関連ページ
#related()
#include(!)
----
#contents
----
*Picky Japanese princesses pass on putrid peckers
**気難しい日本の女王様たちは、悪臭を放つペニスを敬遠する
&small(){&font(#7b7bc0){0}}
>Picky Japanese princesses pass on putrid peckers
>Spa! (7/10) By Ryann Connell
気難しい日本の女王様たちは、悪臭を放つペニスを敬遠する 2007,07,05
SPA!(7/10) ライアン・コネル記
&small(){&font(#7b7bc0){1}}
>Unmarried Japanese women are most unlikely to compromise and tie the knot with a guy if he has a smelly penis, according to Spa! (7/10).
未婚の日本人女性は、SPA!(7/10)に依ると、男のペニスが悪臭を放つなら、妥協してその男と結婚することがもっともありそうもない。
&small(){&font(#7b7bc0){2}}
>Of 100 women in their mid-20s to mid-30s that the men's weekly surveyed, 96 said they could look askance at some unsavory aspects of a man, but not if his amorousness stands out more for its odor.
この男性週刊誌が調査した20代なかばから30代なかばの女性100人のうち、96人が、男性のいくつかの不快な特徴を非難の目でみるであろうが、彼のセクシーさがその臭気を上回っている場合はそうでないと答えた。
&small(){&font(#7b7bc0){3}}
>Unwillingness to compromise in the search for a perfect partner is often cited as the main reason why so many Japanese are choosing either to never marry or putting off wedlock until the latest possible moment.
>The men's weekly tried to find out exactly where young Japanese are willing to conciliate when it comes to finding a spouse.
完璧なパートナーを見つけるにあたっての妥協を嫌う姿勢は、あまりに多くの日本人が、決して結婚しないか、あるいは、
可能な限り最後の瞬間まで結婚を延ばすかのどちらかを選ぶ主な理由として、しばしば言及される。
&small(){&font(#7b7bc0){4}}
>Away from fetid old fellers, which women almost universally loathed, gals' gripes were strongest if the guy failed to hold down a steady job and if he acted like a traditional Japanese husband with little regard for women's rights.
>But even more modern Japanese men came in for a fair bit of criticism.
ほとんど世界的に女性にひどく嫌われている悪臭のするペニスは置いておいて、男が安定した職業に就くことに失敗した場合や、男が女性の権利をほとんど尊重しない伝統的な日本人の夫のように振舞う場合に、ギャルの不平はもっとも強くなる。
しかしさらに一層、現代の日本人男性は、非難をかなり浴びる。
&small(){&font(#7b7bc0){5}}
>"My husband really likes pop idols, which I thought was a bit immature, but I figured he'd grow out of it as he got older.
>Boy, was I wrong. Even after we'd had kids he didn't change.
>He wants to watch all the pop shows on TV and the children have to fight him to watch the kids' shows they want to see," a 33-year-old woman tells Spa!
「夫はとってもアイドル歌手が好きですで、そのことを私はちょっと幼いと思っていましたが、しかし彼が年をとっていくうちにアイドル歌手から卒業するだろうと思っていました。
まったく、どんなに私が間違っていたことか。私達が子供たちをもうけた後も彼は変わりませんでした。
彼はテレビの歌番組すべてを見たがり、子供たちは見たい子供番組を見るために彼と揉めなければなりません」と、33才の女性はSPA!に語る。
&small(){&font(#7b7bc0){6}}
>Women are also unlikely to compromise if guys don't show them some compassion.
女性は男たちが彼女たちに思いやりを示さない場合もまた、妥協することがありそうもしない。
&small(){&font(#7b7bc0){7}}
>"Because guys don't get period pain, it's a bit hard for him to understand what I'm going through, but I wish he wouldn't complain on the one or two days a month when I simply couldn't be bothered with the housework," a 32-year-old housewife says.
「男たちは生理痛を経験しないので、彼にとって私が経験しているつらさを理解することはいささか難しいのですが、私が家事をできなくなる月に一日か二日のことで、彼が不平を言わないでくれたらと思います」と、32才の主婦はいう。
&small(){&font(#7b7bc0){8}}
>Surprisingly large numbers of women also said they couldn't go up the aisle with a guy who moans while having sex.
驚くほど多い人数の女性がまたセックスをしている最中にうめく男とは結婚できないといった。
&small(){&font(#7b7bc0){9}}
>"He's moans are too loud.
>And they're more like high-pitched whines, so it makes me wonder if he's a closet masochist.
>I hate the idea that he might one day ask me to get into games that tickle his fancy that way," a 26-year-old cram school teacher says.
「彼のうめき声は大きすぎます。
そしてそれらはむしろ甲高い泣き声に近く、そのことが私に彼は隠れマゾヒストなのではないかと怪しませます。
彼がいつか私に、彼のそっち方面の空想力を満足させるゲームに加わるよう頼むかもしれないということが、私は我慢できません」と、26才の塾講師はいう。
&small(){&font(#7b7bc0){10}}
>Men's traditionally close maternal relationships are another area where few Japanese women are willing to concede ground, and those that have done so frequently regret it.
男性の伝統的な緊密な母親との関係が、ほとんどの日本女性が譲歩することに気乗りしないもう一つの領域であり、そして譲歩した人は頻繁にそのことを後悔する。
&small(){&font(#7b7bc0){11}}
>"Rather than having an Oedipal complex, I figured he was just fond of his mother.
>But now, he'll only have sex on days I'm ovulating because 'Mommy would really love a grandchild,' " a 35-year-old housewife tells Spa!
「エディプスコンプレックスというより、ただ彼は彼の母親のことを好きなのだと私は思っていました。
しかし今では、「ママが本当に孫を可愛がるだろうから」という理由で、彼は私の排卵日にだけセックスをしようとします」と、35才の主婦はSPA!に語る。
&small(){&font(#7b7bc0){12}}
>Guys, meanwhile, generally tended to be more pliant when it came to choosing a partner, but there were some things they didn't want to come to a compromise over.
一方、男たちはパートナー選びのこととなると融通が利く傾向が一般的にあるが、彼らが妥協をしようと思わないいくつかのことがある。
&small(){&font(#7b7bc0){13}}
>"Anyone who has a mobile phone bill of more than 30,000 yen a month.
>It's not so much the price that's the problem, it's the disappointment about somebody else who's got nothing better to do with their life," a 33-year-old printing industry employee says.
>"And when you ask her what the calls are about, they're nearly always bad-mouthing someone or spreading rumors."
「1月あたりの携帯電話料金が3万円を超える人。
金額はそんなに問題じゃなくて、問題は、生活においてもっとましなやることを持たない人にたいする失望です」と、33才の印刷業の従業員は言う。
「そして彼女になんの電話だったのか聞くと、それはほとんどいつも誰かの悪口か、噂を広めることなのです」
&small(){&font(#7b7bc0){14}}
>Sex is also another area where guys find it hard to compromise.
セックスもまた、男が妥協することが難しいと思う領域である。
&small(){&font(#7b7bc0){15}}
>"Her body odor was so bad, it affected our sex life," a 33-year-old teacher says.
>"When I thought I might have to spend the rest of my life with this woman, I just couldn't continue the relationship."
「彼女の体臭はあまりにひどく、私たちの性生活に悪影響を及ぼしています」と、33才の教師はいう。
「この女性とともに残りの一生をすごさなければいけないのかと思うと、私は関係をつづけられそうもありません」
&small(){&font(#7b7bc0){16}}
>A 29-year-old accountant found his love life in a hairy situation after compromising to his regret.
29才の会計士は、彼の後悔となる妥協のあと、彼の性生活が毛深い状況にあることに気がついた。
&small(){&font(#7b7bc0){17}}
>"While we were dating, she shaved herself properly, but once we were married, she sprouted hair all over," he tells Spa!
>"I can't bear the thought of making love to her any more." (By Ryann Connell)
「私たちがデートしている間は、彼女はちゃんと剃っていましたが、しかし私たちが結婚するとすぐ、彼女は毛をいたるところに伸ばしだしました」と、彼はSPA!に語る。
「私はもうこれ以上、彼女とセックスするという考えに耐えられません」(ライアン・コネル記)
&small(){&font(#7b7bc0){18}}
>July 5, 2007
2007年7月5日
**拡散状況
:[[AsianOffbeat]]|
http://www.asianoffbeat.com/default.asp?display=630
:[[The Black Ship]]|
http://www.theblackship.com/forum/japan-tabloid-news/1179-picky-japanese-princesses-pass-putrid-peckers.html
----
*関連ページ
#related()