A healthy helping hand that won't deplete your wallet

「A healthy helping hand that won't deplete your wallet」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

A healthy helping hand that won't deplete your wallet」(2009/05/23 (土) 19:47:22) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

#include(!) ---- #contents ---- *"A healthy helping hand that won't deplete your wallet" **「財布にやさしい健康的なヘルピング・ハンド」 http://www9.atwiki.jp/mainichiwaiwai/pages/154.html (2007年8月11日配信) &small(){&font(#7b7bc0){1}} >Are you suffering from severe carpal tunnel syndrome and physically unable to relieve yourself? >Or are you merely experiencing short-term cash flow problems and unable to afford 'honban' (the real thing) or 'sumata' -- best described as the closest you can get to the real thing without penetration? あなたは、深刻な手根管症候群に悩まされていて身体を使った射精ができないでいるのだろうか? それともただたんに、短期間のキャッシュフロー問題になやんでいて、『本番』(実際の行為)もしくは『素股』(-- 挿入なしに達成できることのうち、実際の行為に一番近いものとして最もよく言及されるもの)を金で買う余裕がないに過ぎないだろうか? &small(){&font(#7b7bc0){2}} >Whatever the problem, Asahi Geino (Aug. 9) reports there's any number of ways to flog a dolphin, so to speak, by seeking out the type of affordable emporiums referred to in the pink trade as "hand health." その問題がなんにせよ、アサヒ芸能(8月9日号)は亀さんを駆り立てる方法がいくらでもあると報道している。 それはいってみれば、ピンク業界で『ハンドヘルス』と呼ばれる、手ごろなある種のデパートを捜し出すことによってである。 &small(){&font(#7b7bc0){3}} >Indeed, if you're at ease with a brief burst of low-budget worm-burping, 'te-koki' (hand job) services are available in major cities for as little as 2,980 yen. 実際に、もしあなたが、低価格で精虫を吐き出す、短い時間での発射をすることにおっくうでなければ、『手こき』(手ですること)サービスが、主要な都市でたったの2,980円で利用できる。 &small(){&font(#7b7bc0){4}} >What's more, the femmes who work these shops are not only cute, but offer a full repertoire of tossing techniques, from titillating up to tumescence at the start, to a brisk pumping of the prostate for the finale. さらによいことには、これらの店で働くお嬢さんたちはかわいいばかりでなく、最初は刺激して勃たせることから始まり、最後は前立腺の活発な往復運動にいたるまで、どえらいテクニックの最大限を発揮してくれるのだ。 &small(){&font(#7b7bc0){5}} >At "Chick and Chacha" in Shinjuku's Kabukicho, Asahi Geino discovers, the customers who drop in range from kids in their teens to elderly retirees. >It's easy to see why, as a friendly fling from a flying-fingered milkmaid costs them only 4,000 yen. アサヒ芸能の発見によると、新宿の歌舞伎町の『Chick and Chacha』では、立ち寄るお客の範囲は10代の少年から退職した老人におよぶ。 そのわけを理解するのは簡単だ。おちんぽミルクを素早い指使いで搾りとる娘がもたらす心温まる発射は、彼らにわずか4,000円しか出費させないのだがら。 &small(){&font(#7b7bc0){6}} >"A lot of our customers tell me they drop in just before they are obliged to attend those boring afternoon company meetings," says Izumi, who's 23. >"I guess they figure getting a good wank beforehand makes the time seem to pass faster." &small(){&font(#7b7bc0){7}} 「私たちのお客様のうちの多数が、彼らは午後の退屈な会社会議に出席しなければならなくなるとその直前に立ち寄るのだと、私にいいます」と、23才のイズミはいう。 「私の推測では、あらかじめ良いひとヌキをすることが時間の経過を早く感じさせてくれると、彼らは判断しているのでしょう。」 &small(){&font(#7b7bc0){7}} >You can never tell how much a guy will ejaculate," observes Sakura, a masseuse at "CC Cats" in Shibuya, who says she's 21. >"Some guys build up a real load and let fly with what looks like three shots all at once." 「男がどのくらいの量を射精するのか、あなたにはまったく見当もつかないでしょう」と、渋谷の『CC Cats』のファッションヘルス嬢サクラは意見を述べる。 「何人かはすごい量の白濁汁を一箇所に集めて、一度にまとめて三発出したみたいに昇天するんです」 &small(){&font(#7b7bc0){8}} >"Let's see how much we can come up with," she winks, reaching for the reporter's crotch. 「どれどれ、私たちでどれくらいだせるかしら」彼女はウインクして、記者のズボンの股あてに手を伸ばした。 &small(){&font(#7b7bc0){9}} >She applies milk lotion to the various parts, while gently fondling his anus, and began vigorous hand action. >But when she detected he was about to pop, she slowed down, speeding up and slowing down, prolonging the process until his milky missile was into the final stages of launch. 彼女は彼のアヌスを優しく愛撫しながら、身体のあちこちにミルクローションを塗り、積極的に手を動かしはじめた。 しかし、彼が今にもイキそうだと彼女が気づいたとき、彼女は速度をおとした。スピードを早めたりゆっくりさせたりしながら、乳白色のミサイルが発射の最終段階にいたるまで、手の運動を長引かせた。 &small(){&font(#7b7bc0){10}} >"Ready so soon? I thought you'd hang on a little longer," she pouts. >"You wouldn't be able to satisfy a gal like this." 「こんなにはやくイっちゃうの?私、あなたはもう少しがんばれると思ったのに」と彼女はすねた。 「あなた、これじゃ女の子を満足させられないんじゃないかしら?」 &small(){&font(#7b7bc0){11}} >"But ... I can't hold back any longer," he gasps, and soon he's huffing and puffing with his second spurt of the session. 「でも…おれこれ以上我慢できないよ」と彼はあえいだ。そしてすぐに彼は、手の運動による二発めの発射で息をきらしていた。 &small(){&font(#7b7bc0){12}} >"You can have regular sex with a girl without paying for it, but she won't give you this sort of service, will she?" >Sakura remarks smugly, essentially rationalizing why so many males ultimately find the commercial version of sex more satisfying than emotional relationships. 「あなたはお金を払わなくても女の子といつものセックスをできるわ。でも彼女はこんなサービスをあなたにしてくれないでしょ?」 とサクラは、セックスの商業バージョンを感情のつながりよりも満足のゆくものだと、多くの男たちが最終的にみいだすわけの本質を合理的に説明して、気取って言った。 &small(){&font(#7b7bc0){13}} >In Kansai, explains Asahi Geino, hand health clubs are referred to as "ona-kurabu," where the "ona" a shortened form of Onanism. >Their number is relatively few, probably no more than 10. >But what they lack in quantity is made up for in quality. 関西では、アサヒ芸能が明らかにしたところでは、ハンドヘルスクラブは『オナクラブ』と呼ばれている(ここで『オナ』とはオナニーを縮めたものである)。 オナクラブの数は比較的少なく、おそらくわずか10件に過ぎない。 しかし数で足りないものは質で埋め合わされている。 &small(){&font(#7b7bc0){14}} >"To make sure our customers are satisfied, we combine a wide variety of courses and options along with cute masseuses," asserts a staff member of "Pink Hands," located in the Tanimachi 9-chome district. 「お客様に確実に満足していただけるように、私たちはかわいい風俗嬢に加えて、幅広い種類のコースとオプションを用意しています」と、谷町九丁目にある『ピンクハンド』のスタッフは断言する。 &small(){&font(#7b7bc0){15}} >Our reporter opts for the 20-minute hand job course for 6,000 yen. >Before the fun begins, he's handed a questionnaire sheet and asked to write in his responses to nine questions, including, "How do you like the girl to talk to you?" >And "Do you prefer a vigorous wanking speed or slower one?" 私たちの記者は6,000円で20分間のテコキのコースを選んだ。 お楽しみがはじまる前、彼はアンケート用紙を渡され、9個の質問に回答を書くよう頼まれた。それらのうち二つは「あなたは女の子にどんな風に話しかけられたいですか?」、 「あなたはヌクとき、活発な速さのほうとゆっくりなほうではどちらが好みですか?」である。 &small(){&font(#7b7bc0){16}} >"This enables the girl to provide customized services," the staff member explains with a completely straight face. 「これにより女の子はカスタマイズされたサービスを提供することができます」と、スタッフは完全にまじめな顔で説明した。 &small(){&font(#7b7bc0){17}} >Cooing in Kansai dialect, Miss Pink Hands shifted to a firm two-handed grip at the base of the reporter's root, and while permitting him to massage her nipples at no extra charge, proceeded to milk him dry. (By Masuo Kamiyama, People's Pick contributor) 関西弁でやさしく語りかけながら、ピンクハンドの風俗嬢は、両手のしっかりした握りを、記者のイチモツの根元まで動かした。その間、追加料金なしで彼に彼女の乳首をもむままにさせていた。彼女は次に彼の汁を絞り取ってカラカラにした。 (マスオ・カミヤマ記: ピープルズピック寄稿者) **翻訳の変更 第3節  実際に、もしあなたが精虫のゲップの低価格な短いほとばしりをすることにおっくうでなければ、  →実際に、もしあなたが、低価格で精虫を吐き出す、短い時間での発射をすることにおっくうでなければ、 第5節  素早い指をもつ乳搾り娘が提供する心温まる発射は、彼らにわずか4,000円しか出費させないのだがら。  → おちんぽミルクを素早い指使いで搾りとる娘がもたらす心温まる発射は、彼らにわずか4,000円しか出費させないのだがら。 第12節  気取って笑った。  →気取って言った。 第15節  女の子があなたに話しかけるのは気に入りましたか?  →あなたは女の子にどんな風に話しかけられたいですか? 上記全て2009/05/23に変更 **拡散状況 :[[The Black Ship]]| http://www.theblackship.com/forum/japan-tabloid-news/1533-healthy-helping-hand-wont-deplete-your-wallet.html :英語サイト| http://1obn.sauce-dan.com/2007/08/22/234 ---- *関連ページ #related()
#include(!) ---- #contents ---- *"A healthy helping hand that won't deplete your wallet" **「財布にやさしい健康的なヘルピング・ハンド」 http://www9.atwiki.jp/mainichiwaiwai/pages/154.html (2007年8月11日配信) &small(){&font(#7b7bc0){1}} >Are you suffering from severe carpal tunnel syndrome and physically unable to relieve yourself? >Or are you merely experiencing short-term cash flow problems and unable to afford 'honban' (the real thing) or 'sumata' -- best described as the closest you can get to the real thing without penetration? あなたは、深刻な手根管症候群に悩まされていて身体を使った射精ができないでいるのだろうか? それともただたんに、短期間のキャッシュフロー問題になやんでいて、『本番』(実際の行為)もしくは『素股』(-- 挿入なしに達成できることのうち、実際の行為に一番近いものとして最もよく言及されるもの)を金で買う余裕がないに過ぎないだろうか? &small(){&font(#7b7bc0){2}} >Whatever the problem, Asahi Geino (Aug. 9) reports there's any number of ways to flog a dolphin, so to speak, by seeking out the type of affordable emporiums referred to in the pink trade as "hand health." その問題がなんにせよ、アサヒ芸能(8月9日号)は亀さんを駆り立てる方法がいくらでもあると報道している。 それはいってみれば、ピンク業界で『ハンドヘルス』と呼ばれる、手ごろなある種のデパートを捜し出すことによってである。 &small(){&font(#7b7bc0){3}} >Indeed, if you're at ease with a brief burst of low-budget worm-burping, 'te-koki' (hand job) services are available in major cities for as little as 2,980 yen. 実際に、もしあなたが、低価格で精虫を吐き出す、短い時間での発射をすることにおっくうでなければ、『手こき』(手ですること)サービスが、主要な都市でたったの2,980円で利用できる。 &small(){&font(#7b7bc0){4}} >What's more, the femmes who work these shops are not only cute, but offer a full repertoire of tossing techniques, from titillating up to tumescence at the start, to a brisk pumping of the prostate for the finale. さらによいことには、これらの店で働くお嬢さんたちはかわいいばかりでなく、最初は刺激して勃たせることから始まり、最後は前立腺の活発な往復運動にいたるまで、どえらいテクニックの最大限を発揮してくれるのだ。 &small(){&font(#7b7bc0){5}} >At "Chick and Chacha" in Shinjuku's Kabukicho, Asahi Geino discovers, the customers who drop in range from kids in their teens to elderly retirees. >It's easy to see why, as a friendly fling from a flying-fingered milkmaid costs them only 4,000 yen. アサヒ芸能の発見によると、新宿の歌舞伎町の『Chick and Chacha』では、立ち寄るお客の範囲は10代の少年から退職した老人におよぶ。 そのわけを理解するのは簡単だ。おちんぽミルクを素早い指使いで搾りとる娘がもたらす心温まる発射は、彼らにわずか4,000円しか出費させないのだがら。 &small(){&font(#7b7bc0){6}} >"A lot of our customers tell me they drop in just before they are obliged to attend those boring afternoon company meetings," says Izumi, who's 23. >"I guess they figure getting a good wank beforehand makes the time seem to pass faster." &small(){&font(#7b7bc0){7}} 「私たちのお客様のうちの多数が、彼らは午後の退屈な会社会議に出席しなければならなくなるとその直前に立ち寄るのだと、私にいいます」と、23才のイズミはいう。 「私の推測では、あらかじめ良いひとヌキをすることが時間の経過を早く感じさせてくれると、彼らは判断しているのでしょう。」 &small(){&font(#7b7bc0){7}} >You can never tell how much a guy will ejaculate," observes Sakura, a masseuse at "CC Cats" in Shibuya, who says she's 21. >"Some guys build up a real load and let fly with what looks like three shots all at once." 「男がどのくらいの量を射精するのか、あなたにはまったく見当もつかないでしょう」と、渋谷の『CC Cats』のファッションヘルス嬢サクラは意見を述べる。 「何人かはすごい量の白濁汁を一箇所に集めて、一度にまとめて三発出したみたいに昇天するんです」 &small(){&font(#7b7bc0){8}} >"Let's see how much we can come up with," she winks, reaching for the reporter's crotch. 「どれどれ、私たちでどれくらいだせるかしら」彼女はウインクして、記者のズボンの股あてに手を伸ばした。 &small(){&font(#7b7bc0){9}} >She applies milk lotion to the various parts, while gently fondling his anus, and began vigorous hand action. >But when she detected he was about to pop, she slowed down, speeding up and slowing down, prolonging the process until his milky missile was into the final stages of launch. 彼女は彼のアヌスを優しく愛撫しながら、身体のあちこちにミルクローションを塗り、積極的に手を動かしはじめた。 しかし、彼が今にもイキそうだと彼女が気づいたとき、彼女は速度をおとした。スピードを早めたりゆっくりさせたりしながら、乳白色のミサイルが発射の最終段階にいたるまで、手の運動を長引かせた。 &small(){&font(#7b7bc0){10}} >"Ready so soon? I thought you'd hang on a little longer," she pouts. >"You wouldn't be able to satisfy a gal like this." 「こんなにはやくイっちゃうの?私、あなたはもう少しがんばれると思ったのに」と彼女はすねた。 「あなた、これじゃ女の子を満足させられないんじゃないかしら?」 &small(){&font(#7b7bc0){11}} >"But ... I can't hold back any longer," he gasps, and soon he's huffing and puffing with his second spurt of the session. 「でも…おれこれ以上我慢できないよ」と彼はあえいだ。そしてすぐに彼は、手の運動による二発めの発射で息をきらしていた。 &small(){&font(#7b7bc0){12}} >"You can have regular sex with a girl without paying for it, but she won't give you this sort of service, will she?" >Sakura remarks smugly, essentially rationalizing why so many males ultimately find the commercial version of sex more satisfying than emotional relationships. 「あなたはお金を払わなくても女の子といつものセックスをできるわ。でも彼女はこんなサービスをあなたにしてくれないでしょ?」 とサクラは、セックスの商業バージョンを感情のつながりよりも満足のゆくものだと、多くの男たちが最終的にみいだすわけの本質を合理的に説明して、気取って言った。 &small(){&font(#7b7bc0){13}} >In Kansai, explains Asahi Geino, hand health clubs are referred to as "ona-kurabu," where the "ona" a shortened form of Onanism. >Their number is relatively few, probably no more than 10. >But what they lack in quantity is made up for in quality. 関西では、アサヒ芸能が明らかにしたところでは、ハンドヘルスクラブは『オナクラブ』と呼ばれている(ここで『オナ』とはオナニーを縮めたものである)。 オナクラブの数は比較的少なく、おそらくわずか10件に過ぎない。 しかし数で足りないものは質で埋め合わされている。 &small(){&font(#7b7bc0){14}} >"To make sure our customers are satisfied, we combine a wide variety of courses and options along with cute masseuses," asserts a staff member of "Pink Hands," located in the Tanimachi 9-chome district. 「お客様に確実に満足していただけるように、私たちはかわいい風俗嬢に加えて、幅広い種類のコースとオプションを用意しています」と、谷町九丁目にある『ピンクハンド』のスタッフは断言する。 &small(){&font(#7b7bc0){15}} >Our reporter opts for the 20-minute hand job course for 6,000 yen. >Before the fun begins, he's handed a questionnaire sheet and asked to write in his responses to nine questions, including, "How do you like the girl to talk to you?" >And "Do you prefer a vigorous wanking speed or slower one?" 私たちの記者は6,000円で20分間のテコキのコースを選んだ。 お楽しみがはじまる前、彼はアンケート用紙を渡され、9個の質問に回答を書くよう頼まれた。それらのうち二つは「あなたは女の子にどんな風に話しかけられたいですか?」、 「あなたはヌクとき、活発な速さのほうとゆっくりなほうではどちらが好みですか?」である。 &small(){&font(#7b7bc0){16}} >"This enables the girl to provide customized services," the staff member explains with a completely straight face. 「これにより女の子はカスタマイズされたサービスを提供することができます」と、スタッフは完全にまじめな顔で説明した。 &small(){&font(#7b7bc0){17}} >Cooing in Kansai dialect, Miss Pink Hands shifted to a firm two-handed grip at the base of the reporter's root, and while permitting him to massage her nipples at no extra charge, proceeded to milk him dry. (By Masuo Kamiyama, People's Pick contributor) 関西弁でやさしく語りかけながら、ピンクハンドの風俗嬢は、両手のしっかりした握りを、記者のイチモツの根元まで動かした。その間、追加料金なしで彼に彼女の乳首をもむままにさせていた。彼女は次に彼の汁を絞り取ってカラカラにした。 (マスオ・カミヤマ記: ピープルズピック寄稿者) **翻訳の変更 第3節  実際に、もしあなたが精虫のゲップの低価格な短いほとばしりをすることにおっくうでなければ、  →実際に、もしあなたが、低価格で精虫を吐き出す、短い時間での発射をすることにおっくうでなければ、 第5節  素早い指をもつ乳搾り娘が提供する心温まる発射は、彼らにわずか4,000円しか出費させないのだがら。  → おちんぽミルクを素早い指使いで搾りとる娘がもたらす心温まる発射は、彼らにわずか4,000円しか出費させないのだがら。 第12節  気取って笑った。  →気取って言った。 第15節  女の子があなたに話しかけるのは気に入りましたか?  →あなたは女の子にどんな風に話しかけられたいですか? 上記全て2009/05/23に変更 **拡散状況 :[[The Black Ship]]| http://www.theblackship.com/forum/japan-tabloid-news/1533-healthy-helping-hand-wont-deplete-your-wallet.html :英語サイト| http://1obn.sauce-dan.com/2007/08/22/234 ---- *関連ページ #related()

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示:
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。