Hell's bells ring in justice for pervert pastor

「Hell's bells ring in justice for pervert pastor」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

Hell's bells ring in justice for pervert pastor」(2009/11/01 (日) 22:31:50) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

#include(!) ---- #contents ---- *Hell's bells ring in justice for pervert pastor **地獄の鐘が変態牧師の裁きにおいて鳴る &small(){&font(#7b7bc0){0}} >Hell's bells ring in justice for pervert pastor 2006,03,01 >Shukan Gendai 3/11 By Ryann Connell 地獄の鐘が変態牧師の裁きにおいて鳴る 週刊現代 3/11 ライアン・コネル記 &small(){&font(#7b7bc0){1}} >All the prayers in the world were not going to help the religious pastor who called himself Paolo Nagata when the Kyoto District Court handed down its verdict against him, according to Shukan Gendai (3/11). 世界中のすべての祈りは、京都地方裁判所が彼に対する判決を言い渡すとき、自分自身をパウロ永田と呼ぶ敬虔な牧師を助けようとしなかった。週刊現代(3/11)より。 &small(){&font(#7b7bc0){2}} >"These crimes stand alone in the annals of sex crime for their extreme maliciousness," Presiding Judge Takeshi Uegaki said as he convicted Nagata of seven counts of rape and ordered him to serve 20 years in jail. 「これらの犯罪は、その極度の悪意において、性犯罪史の中で群を抜いている」7件のレイプで永田に有罪宣告し、彼に二十年の実刑を命じたとき、上垣猛裁判長はいった。 &small(){&font(#7b7bc0){3}} >Nagata, better known by his real name of Tamotsu Kin, was found guilty of repeatedly violating girls at various times starting from around March 2001 until his arrest last year. 実名の金保(きん・たもつ)としてよりよく知られている永田は、2001年5月ころから昨年逮捕されるまで様々な時期に、繰り返し少女たちを強姦したことで有罪となった。 &small(){&font(#7b7bc0){4}} >"He used his position as leader of his church to tell the girls they would go to Hell if they did not do as he told them, then forced himself upon them. All the seven girls he raped were virgins and at least one of them was still in elementary school," a reporter for a national newspaper tells Shukan Gendai. >"He did not say a word of apology to the victims throughout his trial, so it was only natural that he was sent away for as long as prosecutors wanted him behind bars." 「彼は彼の教会のリーダーという立場を利用して、少女たちに、彼のいうとおりにしなければ地獄に落ちるだろうと告げ、そして自分自身を彼女たちの上に押付けました。 彼がレイプした七人の少女は全員処女で、少なくとも彼女たちのうち一人はまだ小学生でした」と、全国紙の記者は週刊現代に語る。 「彼の審理を通じて、彼は被害者に対する謝罪の言葉をひとことも言わず、だから、検察の求刑どおりの期間彼が追い払わたのは、まったく当然です」 &small(){&font(#7b7bc0){5}} >A man identified only as Mr. A tells the weekly he shared a nearby cell in the Kyoto Detention Center, where Kin was held until his trial ended. A氏としてのみ報じられる男は、金の審理が終わるまで彼が拘置された京都拘置所の隣の独房に自分は入っていた、と週刊現代に語る。 &small(){&font(#7b7bc0){6}} >"Visitors used to bring him lots of religious books, but he also received lots of dirty magazines, too," Mr. A tells Shukan Gendai. >"He says that he only raped one of the girls who claimed he had violated them. The other six,he said, had only accused him because they wanted his church's money. (All the victims have sued Kin for compensation)." 「訪問者は彼にたくさんの宗教書を持ってきましたが、彼はまた、たくさんのいやらしい雑誌も受け取りました」と、A氏は週刊現代に語る。 「彼に犯されたと主張する少女たちのうち、彼がレイプしたのは一人だけだ、と彼は言います。 ほかの六人は、彼がいうには、彼の教会の金が欲しかったので彼を告訴しただけだそうです(すべての被害者は、賠償を求めて金を訴えていた)。 &small(){&font(#7b7bc0){7}} >Kin sent a number of letters to friends and supporters during his stint in remand. >Judging by this correspondence, he apparently showed little remorse during that time, either. 再拘留の期間のあいだ、金は友人や支持者に何通もの手紙を送った。 この手紙のやりとりから判断してもやはり、彼は明らかにほとんど自責の念を示していない。 &small(){&font(#7b7bc0){8}} >"If I didn't know Jesus Christ, I would never have been able to forgive all those people who put me in here and my hate and desire for vengeance would stop me from sleeping at night," the weekly quotes a letter from Kin to a female acquaintance as saying. >"It's those people (his accusers) who deserve pity, not me. Every day I pray to God to save them." 「もし私がイエス・キリストを知らなかったなら、私をここに入れさせたあの人たち全員を決して許さなかったでしょうし、私の憎しみと復讐への欲望が私の夜の眠りを妨げたでしょう」と、週刊現代は金が女性の知り合いにあてた手紙を引用して書く。 哀れみを受けるべきなのはあの人たち(彼を告訴した人たち)で、私ではありません。毎日私は神にあの人たちをすくうよう祈ります」 &small(){&font(#7b7bc0){9}} >Despite the apparent piousness, however, Mr. A tells a different tale. しかしながら、みかけだけの信心深さをよそに、A氏は違う話をする。 &small(){&font(#7b7bc0){10}} >"He loved going to brothels and was always bragging about a famous knocking shop in Kawahara, Kyoto Prefecture, where he was a regular. 'There're lots of nubile young girls there and many are to my liking. I visited the brothel twice a week without fail,' I remember him saying. I can also remember him bragging about how he used to spend his days in the brothel, eat pricey sushi at a posh restaurant, then wile away the twilight hours playing around in (the Kyoto entertainment district of) Gion before going back to Kawahara at night for more time in the brothel," Mr. A tells Shukan Gendai. 「彼は売春宿に行くことが大好きで、京都府の河原にある有名ないかがわしい店についていつも自慢していました、彼はそこの常連客でした」 『そこにはたくさんの年頃の若い少女たちがいて、多くは私の好みでした。 私は週に二回必ずその売春宿を訪ねました』と彼がいったことを、私は思い出します。 どんなふうに彼が売春宿で昼間を過ごし、高級な料理店で金のかかる寿司を食べ、夕暮れ時を(京都の歓楽街である)祇園で遊びまわって楽しく過ごし、その後夜に河原に戻って売春宿でまた時を過ごしたものかを、彼が自慢していたこともまた思い出します。と、A氏は週刊現代に語る。 &small(){&font(#7b7bc0){11}} >Kin's former remand center inmate buddy says that the perverted pastor deliberately used to target hostesses. 金のかつての拘置所の被収容者仲間は、この変態牧師は意図的にホステスを狙っていたものだ、という。 &small(){&font(#7b7bc0){12}} >"He used to brag about driving around in a red Porsche because he reckoned it was the best weapon he could have when trying to seduce a hostess," Mr. A says. >"He once told me he wished he frequented brothels more often. He said if he'd known how he was going to end up jailed, he would have gone to even more sex joints and ate at more fancy restaurants." 「彼は赤いポルシェを乗り回したことを自慢していました、なぜならホステスを誘惑しようとするときに、それが彼が持っている中で最高の武器だと考えていたからです」と、A氏はいう。 「もっと頻繁に売春宿を訪れていればよかったなぁ、と彼はかつて私に語りました。 もし自分がいかに投獄されるということを知っていれば、もっとたくさん性交をしてもっと高級なレストランで食べていただろう、と彼は言いました。 &small(){&font(#7b7bc0){13}} >Members of a support group for Kin's victims are not amused. 金の被害者を支援する団体のメンバーは気を良くしていない。 &small(){&font(#7b7bc0){14}} >"What came out in court was not the truth, but merely confirmation that the victims now have somewhere to hide," Hisoka Murakami, pastor at the Kyoto Assembly Church and head of a victims' support group, tells Shukan Gendai. >"We'd really like to see Kin speak truthfully about what happened so the children he hurt can make the quickest possible recovery." (By Ryann Connell) 法廷で明らかになったのは真実ではなく、被害者たちは今隠れるところを得られたという確認にすぎません」と、アッセンブリー京都教会牧師で被害者支援グループの長である、村上密は週刊現代に語る。 「何が起こったかについて金が正直に話すのと、私たちは本当に見たかったです、そうすれば彼に傷つけられた子供たちはできるだけ早く回復できたでしょう」(ライアン・コネル記) **参考資料 :聖神中央教会事件| http://www.weblio.jp/content/%E8%81%96%E7%A5%9E%E4%B8%AD%E5%A4%AE%E6%95%99%E4%BC%9A%E4%BA%8B%E4%BB%B6 http://blog.goo.ne.jp/think_pod/e/1ddda5c4d0b1740111e4fc353d9e0099 :聖神中央教会| http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%81%96%E7%A5%9E%E4%B8%AD%E5%A4%AE%E6%95%99%E4%BC%9A **拡散状況 :[[Psychommu Gaijin]]| 部分転載:http://pgaijin.blogspot.com/2006/03/mainichi-daily-news-waiwai-hells-bells.html ---- *関連ページ #related()
#include(!) ---- #contents ---- *Hell's bells ring in justice for pervert pastor **地獄の鐘が変態牧師の裁きにおいて鳴る &small(){&font(#7b7bc0){0}} >Hell's bells ring in justice for pervert pastor 2006,03,01 >Shukan Gendai 3/11 By Ryann Connell 地獄の鐘が変態牧師の裁きにおいて鳴る 週刊現代 3/11 ライアン・コネル記 &small(){&font(#7b7bc0){1}} >All the prayers in the world were not going to help the religious pastor who called himself Paolo Nagata when the Kyoto District Court handed down its verdict against him, according to Shukan Gendai (3/11). 世界中のすべての祈りは、京都地方裁判所が彼に対する判決を言い渡すとき、自分自身をパウロ永田と呼ぶ敬虔な牧師を助けようとしなかった。週刊現代(3/11)より。 &small(){&font(#7b7bc0){2}} >"These crimes stand alone in the annals of sex crime for their extreme maliciousness," Presiding Judge Takeshi Uegaki said as he convicted Nagata of seven counts of rape and ordered him to serve 20 years in jail. 「これらの犯罪は、その極度の悪意において、性犯罪史の中で群を抜いている」7件のレイプで永田に有罪宣告し、彼に二十年の実刑を命じたとき、上垣猛裁判長はいった。 &small(){&font(#7b7bc0){3}} >Nagata, better known by his real name of Tamotsu Kin, was found guilty of repeatedly violating girls at various times starting from around March 2001 until his arrest last year. 実名の金保(きん・たもつ)としてよりよく知られている永田は、2001年5月ころから昨年逮捕されるまで様々な時期に、繰り返し少女たちを強姦したことで有罪となった。 &small(){&font(#7b7bc0){4}} >"He used his position as leader of his church to tell the girls they would go to Hell if they did not do as he told them, then forced himself upon them. All the seven girls he raped were virgins and at least one of them was still in elementary school," a reporter for a national newspaper tells Shukan Gendai. >"He did not say a word of apology to the victims throughout his trial, so it was only natural that he was sent away for as long as prosecutors wanted him behind bars." 「彼は彼の教会のリーダーという立場を利用して、少女たちに、彼のいうとおりにしなければ地獄に落ちるだろうと告げ、そして自分自身を彼女たちの上に押付けました。 彼がレイプした七人の少女は全員処女で、少なくとも彼女たちのうち一人はまだ小学生でした」と、全国紙の記者は週刊現代に語る。 「彼の審理を通じて、彼は被害者に対する謝罪の言葉をひとことも言わず、だから、検察の求刑どおりの期間彼が追い払わたのは、まったく当然です」 &small(){&font(#7b7bc0){5}} >A man identified only as Mr. A tells the weekly he shared a nearby cell in the Kyoto Detention Center, where Kin was held until his trial ended. A氏としてのみ報じられる男は、金の審理が終わるまで彼が拘置された京都拘置所の隣の独房に自分は入っていた、と週刊現代に語る。 &small(){&font(#7b7bc0){6}} >"Visitors used to bring him lots of religious books, but he also received lots of dirty magazines, too," Mr. A tells Shukan Gendai. >"He says that he only raped one of the girls who claimed he had violated them. The other six,he said, had only accused him because they wanted his church's money. (All the victims have sued Kin for compensation)." 「訪問者は彼にたくさんの宗教書を持ってきましたが、彼はまた、たくさんのいやらしい雑誌も受け取りました」と、A氏は週刊現代に語る。 「彼に犯されたと主張する少女たちのうち、彼がレイプしたのは一人だけだ、と彼は言います。 ほかの六人は、彼がいうには、彼の教会の金が欲しかったので彼を告訴しただけだそうです(すべての被害者は、賠償を求めて金を訴えていた)。 &small(){&font(#7b7bc0){7}} >Kin sent a number of letters to friends and supporters during his stint in remand. >Judging by this correspondence, he apparently showed little remorse during that time, either. 再拘留の期間のあいだ、金は友人や支持者に何通もの手紙を送った。 この手紙のやりとりから判断してもやはり、彼は明らかにほとんど自責の念を示していない。 &small(){&font(#7b7bc0){8}} >"If I didn't know Jesus Christ, I would never have been able to forgive all those people who put me in here and my hate and desire for vengeance would stop me from sleeping at night," the weekly quotes a letter from Kin to a female acquaintance as saying. >"It's those people (his accusers) who deserve pity, not me. Every day I pray to God to save them." 「もし私がイエス・キリストを知らなかったなら、私をここに入れさせたあの人たち全員を決して許さなかったでしょうし、私の憎しみと復讐への欲望が私の夜の眠りを妨げたでしょう」と、週刊現代は金が女性の知り合いにあてた手紙を引用して書く。 哀れみを受けるべきなのはあの人たち(彼を告訴した人たち)で、私ではありません。毎日私は神にあの人たちをすくうよう祈ります」 &small(){&font(#7b7bc0){9}} >Despite the apparent piousness, however, Mr. A tells a different tale. しかしながら、みかけだけの信心深さをよそに、A氏は違う話をする。 &small(){&font(#7b7bc0){10}} >"He loved going to brothels and was always bragging about a famous knocking shop in Kawahara, Kyoto Prefecture, where he was a regular. 'There're lots of nubile young girls there and many are to my liking. I visited the brothel twice a week without fail,' I remember him saying. I can also remember him bragging about how he used to spend his days in the brothel, eat pricey sushi at a posh restaurant, then wile away the twilight hours playing around in (the Kyoto entertainment district of) Gion before going back to Kawahara at night for more time in the brothel," Mr. A tells Shukan Gendai. 「彼は売春宿に行くことが大好きで、京都府の河原にある有名ないかがわしい店についていつも自慢していました、彼はそこの常連客でした」 『そこにはたくさんの年頃の若い少女たちがいて、多くは私の好みでした。 私は週に二回必ずその売春宿を訪ねました』と彼がいったことを、私は思い出します。 どんなふうに彼が売春宿で昼間を過ごし、高級な料理店で金のかかる寿司を食べ、夕暮れ時を(京都の歓楽街である)祇園で遊びまわって楽しく過ごし、その後夜に河原に戻って売春宿でまた時を過ごしたものかを、彼が自慢していたこともまた思い出します。と、A氏は週刊現代に語る。 &small(){&font(#7b7bc0){11}} >Kin's former remand center inmate buddy says that the perverted pastor deliberately used to target hostesses. 金のかつての拘置所の被収容者仲間は、この変態牧師は意図的にホステスを狙っていたものだ、という。 &small(){&font(#7b7bc0){12}} >"He used to brag about driving around in a red Porsche because he reckoned it was the best weapon he could have when trying to seduce a hostess," Mr. A says. >"He once told me he wished he frequented brothels more often. He said if he'd known how he was going to end up jailed, he would have gone to even more sex joints and ate at more fancy restaurants." 「彼は赤いポルシェを乗り回したことを自慢していました、なぜならホステスを誘惑しようとするときに、それが彼が持っている中で最高の武器だと考えていたからです」と、A氏はいう。 「もっと頻繁に売春宿を訪れていればよかったなぁ、と彼はかつて私に語りました。 もし自分がいかに投獄されるということを知っていれば、もっとたくさん性交をしてもっと高級なレストランで食べていただろう、と彼は言いました。 &small(){&font(#7b7bc0){13}} >Members of a support group for Kin's victims are not amused. 金の被害者を支援する団体のメンバーは気を良くしていない。 &small(){&font(#7b7bc0){14}} >"What came out in court was not the truth, but merely confirmation that the victims now have somewhere to hide," Hisoka Murakami, pastor at the Kyoto Assembly Church and head of a victims' support group, tells Shukan Gendai. >"We'd really like to see Kin speak truthfully about what happened so the children he hurt can make the quickest possible recovery." (By Ryann Connell) 法廷で明らかになったのは真実ではなく、被害者たちは今隠れるところを得られたという確認にすぎません」と、アッセンブリー京都教会牧師で被害者支援グループの長である、村上密は週刊現代に語る。 「何が起こったかについて金が正直に話すのと、私たちは本当に見たかったです、そうすれば彼に傷つけられた子供たちはできるだけ早く回復できたでしょう」(ライアン・コネル記) **参考資料 :聖神中央教会事件| http://www.weblio.jp/content/%E8%81%96%E7%A5%9E%E4%B8%AD%E5%A4%AE%E6%95%99%E4%BC%9A%E4%BA%8B%E4%BB%B6 http://blog.goo.ne.jp/think_pod/e/1ddda5c4d0b1740111e4fc353d9e0099 :聖神中央教会| http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%81%96%E7%A5%9E%E4%B8%AD%E5%A4%AE%E6%95%99%E4%BC%9A **拡散状況 :[[Psychommu Gaijin]]| 部分転載:http://pgaijin.blogspot.com/2006/03/mainichi-daily-news-waiwai-hells-bells.html ---- *関連ページ #related()

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示:
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。