Girls give titillating tell-all in saucy survey

「Girls give titillating tell-all in saucy survey」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

Girls give titillating tell-all in saucy survey」(2010/04/30 (金) 14:29:18) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

#include(!) ---- #contents ---- *Girls give titillating tell-all in saucy survey **少女たち、生意気な調査において性的に興奮する暴露話をする &small(){&font(#7b7bc0){0}} >Girls give titillating tell-all in saucy survey 2005,10,03 >an-an 10/5 By Ryann Connell 少女たち、生意気な調査において性的に興奮する暴露話をする 2005年10月3日 アンアン 10/5 ライアン・コネル記 &small(){&font(#7b7bc0){1}} >"I knew there was no point continuing," a 28-year-old receptionist tells an-an (10/5), "the moment he reached his climax and screamed out 'Mommy' in ecstasy." 「私には交際を続けられないことがわかりました」と28歳の受付嬢がアンアン(10/5号)に語る。「その瞬間彼が絶頂に達してエクスタシーの中で『ママ』と声を張り上げたのですから」 &small(){&font(#7b7bc0){2}} >Talk about sex lives to almost 1,000 Japanese women -- as the racy women's weekly did -- and that's the sort of thing you'll find out. セックスライフについて約千人の日本人女性に話してみよ――この性的にきわどい週刊誌がしたように――そして君が見出すことになるのは、こんな感じのものだ。 &small(){&font(#7b7bc0){3}} >Of the 973 women who took part in an-an's annual survey on sex, 20-somethings averaged from 2.9 partners (from 20 to 29) to 4.5 partners (from 25 to 29) throughout their lives, while those aged 30 to 34 had, on average, slept with 4.2 men. アンアンの年ごとのセックスに関する調査に参加した973人の女性のうち、二十数歳の女性の半生における交際相手の数の平均は2.9人(20歳から29&footnote(原文ノママ)歳)から4.5人(25歳から29歳)になり、また30歳から34歳の女性たちは、平均して4.2人の男と寝たことがある。 &small(){&font(#7b7bc0){4}} >They were more likely to act on weeknights than weekends, with 56 percent enjoying their connubials once (33 percent) or twice (23 percent) every two weeks. 彼女たちは週末よりも平日の夜により活動的になる傾向があり、56%の女性が二週間ごとに1回(33%)または2回(23%)夫婦生活を満喫する。 &small(){&font(#7b7bc0){5}} >Some of the women, like the receptionist, also told of coming up against circumstances that made it impossible for them to go on. 上述の受付嬢などの何人かの女性はまた、交際を続けることを不可能にせしめた事情に直面したことについて話した。 &small(){&font(#7b7bc0){6}} >"I was right in the middle of ministrating him with my mouth and looked up to see that he'd dozed off," a 30-year-old nurse tells an-an. 「私は彼に口で奉仕している真っ最中で、見上げると彼は居眠りしていたのです」と30歳の看護師はアンアンに語る。 &small(){&font(#7b7bc0){7}} >Another woman, a 21-year-old college coed, adds that she reached her limit when "he wore my bra, put his boxers on his head and wanted to do it decked out like that." また21歳の女子大学生は、「彼が私のブラを身に着け、彼のボクサーパンツを頭にかぶり、そんな格好をしたままアレをやりたがった」時に限界に達したと付け加える。 &small(){&font(#7b7bc0){8}} >Women told the weekly that they were most likely to get into the mood when they felt lonely, but other favorite times included immediately before menstruating, after exhaustive periods of work, following a reasonably long drought in the bedroom and when watching a romantic movie. 孤独を感じるときに彼女たちは最もあのムードになりやすいが、ほかにお気に入りの時間は、月経の直前・仕事が終わって疲れ果てた時・寝室で長くたっぷりとまどろんだ後・ロマンティックな映画を見ているときなどだ、と女性たちはアンアンに語る。 &small(){&font(#7b7bc0){9}} >Guys' chests were the parts of the body that more women felt attracted to, but they also liked big hands and nimble fingers. 男の胸は多くの女性が魅力を感じる体の部位であるが、彼女たちはまた大きな手や器用な指も好きである。 &small(){&font(#7b7bc0){10}} >About 70 percent of women had experienced orgasm, but of these, there were 27 percent who had not climaxed following penetration. >Asked to describe the sensations felt during their orgasms, one woman said,"blood streaming through my entire body started flowing in the opposite direction," while another elaborated by saying, "a sea breeze blew through my brain." 女性のうち70%がオルガズムを経験したことがあるが、そのうち27%もが挿入の後に絶頂に達したことが無い。 オルガズムの間に感じた感覚を表現するよう質問されて、「私の体中の血液が逆流し始めました」とある女性はいい、他の女性は「海風が私の脳を吹き抜けました」と巧妙に述べた。 &small(){&font(#7b7bc0){11}} >But, while there may have been some good times, there were also some sessions that were a little less than pleasant. しかし、いいときもあっただろうが、楽しくもない情交もあった。 &small(){&font(#7b7bc0){12}} >"We were going at it, when all of a sudden I could hear this tapping on the window of our bedroom," a 27-year-old systems engineer says. >"It was my boyfriend's old classmate from junior high and he'd suddenly turned up in Tokyo from Hiroshima and needed a place to stay." 「突然寝室の窓が叩かれているのを私が聞いたのは、私たちがアレをやっている時でした」と27歳のSEはいう。 「それは私の彼氏の中学時代の旧友で、彼は突然広島から東京にやってきて、滞在場所を必要としていたのでした」 &small(){&font(#7b7bc0){13}} >A 28-year-old woman inadvertently put on a show for the neighbors. 28歳の女性ははからずも隣人のためにショーを催してしまった。 &small(){&font(#7b7bc0){14}} >"We were having sex in the car and I just happened to look up and notice that this old woman who'd been out walking her dog was staring at us the whole time," she says. 「私たちは車の中でセックスをしていてふと見上げると、犬を散歩させていたおばあさんが最初から最後まで私たちを見つめていたことに気がつきました」と彼女は言う。 &small(){&font(#7b7bc0){15}} >Another woman, a student aged 21, tells a story of an embarrassing session in the sack that it also somewhat of a sign of the times. >"I'd stuck my mobile phone under my pillow and we were in the passionate throes of love-making," she tells an-an. >"When, all of a sudden, I got a phone call from one of the people running my club at college." (By Ryann Connell) また21歳の学生は、 ベッドでの気恥ずかしい情交――それはある意味時代の象徴でもある――の話をした。 「私は携帯電話を枕の下につっこんでいて、私たちは情熱的なラブメイクに取り組んでいるところでした」と彼女はアンアンに語る。 「すると、不意に、大学で私のクラブを運営している人の一人から電話がかかってきたのです」(ライアン・コネル記) &small(){&font(#7b7bc0){16}} >October 3, 2005 2005年10月3日 **拡散状況 :[[Japan: Stippy]]| http://www.stippy.com/japan-waiwai-archives/girls-give-titillating-tell-all-in-saucy-survey/ :[[Orient Expat]]| http://www.orientexpat.com/forum/4103-japanese-women-and-sex/ :英語サイト| http://www.chopper69.com/forum5/819.html 部分転載:http://www.groonk.net/blog/?p=3705 http://www.kentomatic.com/japanese-stuff/japanese-girls-talk-about-sex ---- *関連ページ #related()

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示:
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。