Tabloid Tidbits: Apartment orgy's popularity brings about its demise

「Tabloid Tidbits: Apartment orgy's popularity brings about its demise」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

Tabloid Tidbits: Apartment orgy's popularity brings about its demise」(2011/02/21 (月) 14:10:34) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

#include(!) ---- #contents ---- #include(!) ---- #contents ---- *Tabloid Tidbits: Apartment orgy's popularity brings about its demise **タブロイドとっておき: アパートメントの乱交パーティーがその人気ゆえにご愁傷さまとなる 元記事(削除済み):http://mdn.mainichi.jp/culture/waiwai/news/20080524p2g00m0dm014000c &small(){&font(#7b7bc0){0}} >Tabloid Tidbits: Apartment orgy's popularity brings about its demise 2008,05,25 >Nikkan Gendai 5/20    By Ryann Connell タブロイドとっておき: アパートメントの乱交パーティーがその人気ゆえにご愁傷さまとなる 日刊ゲンダイ 5/20     ライアン・コネル記 &small(){&font(#7b7bc0){1}} >An old age pensioner who hosted wild orgies that attracted hundreds to the ordinary Nagoya apartment where they were held ended up putting a metaphorical noose around his own neck because of the success of his sex shows, according to Nikkan Gendai (5/20). 老年の年金受給者が、野放図な乱交パーティーを開催して何百人もを普通の名古屋のアパートメントに引き寄せそこで乱交させたのだが、この彼のセックスショーの成功ゆえに、いわば彼自身の首を絞めてしまったも同然というハメになった。日刊ゲンダイ(5/20)より。 &small(){&font(#7b7bc0){2}} >Among the four arrested for indecent exposure were Kunio Kobayashi, the 68-year-old pensioner and former freelance photographer accused of being the ringleader, and Eri Takebe, a sex worker from Nisshin, Aichi Prefecture. 公然わいせつ罪で逮捕された4人に含まれるのは、首謀者であるとして告訴された元フリーランスの写真家で68才の年金受給者・コバヤシクニオと、愛知県日進出身の売春婦・タケベエリである。 &small(){&font(#7b7bc0){3}} >Kobayashi started hosting orgies in a regular Nagoya apartment about four years ago after he attracted considerable response to an online ad seeking people to take part in nude photo sessions. ヌード写真撮影会に参加する人々を募集するオンライン広告をして相当の反応を彼が受け取った約4年前から、名古屋の普通のアパートメントで乱交パーティーを開催することを、小林ははじめた。 &small(){&font(#7b7bc0){4}} >Police said the Sunday night party that led to the arrests of Kobayashi and his cohorts came about because dozens of men and women got naked in the apartment, had sex and filmed or photographed as much of the action as they could. 警察が言ったところによると、日曜の夜のパーティーで小林と彼の仲間たちが逮捕されることとなった原因は、アパートメントの中で裸になった数ダースの男女がセックスをして、可能なかぎり多くの性行為を録画したり撮影したりしたためだ。 &small(){&font(#7b7bc0){5}} >Nikkan Gendai says Kobayashi's "photo sessions" at the Nagoya apartment became weekly affairs, with hundreds rolling up every Saturday or Sunday to take part in the fornication fests. >Participants paid a 15,000 yen fee if they were only going to take still shots, while those with video cameras paid a further 5,000 yen on top of that. 日刊ゲンダイが言うには、小林の名古屋のアパートメントでの『撮影会』は毎週おこなわれる行事となり、数百人が毎土日にこの姦淫の宴に集まった。 参加者は、静止画をとるだけなら1万5千円の参加費を払い、一方ビデオカメラを持参した参加者はさらに追加料金として5千円を払った。 &small(){&font(#7b7bc0){6}} >About 240 people were registered as members of the old man's orgy ensemble, with 100 people on average turning out for each weekend party. Members' ages ranged from 20-somethings to those in their 60s. この老人の乱交パーティーの宴の会員として約240人が登録され、そして平均すると100人が毎週末のパーティーに参加した。会員の年齢の範囲は20代から60代までに及んだ。 &small(){&font(#7b7bc0){7}} >Female stars at Kobayashi's alleged photo shoots were almost all professional sex workers hired to get balls rolling, so to speak. >Better-known porn actresses were also believed to have taken part in the events, attracting greater than normal numbers of participants, the lowbrow afternoon tabloid says. 小林がおこなったと報じられている写真撮影会の女性モデルのほぼ全員が、プロの売春婦で、いわば、タマタマを転がす(or物事をはじめる)ために雇われた。 また、有名ポルノ女優がパーティーに参加して、通常の参加者数より多い人数を集めたと信じられている、とこの低俗夕刊タブロイド紙(日刊ゲンダイ)はいう。 &small(){&font(#7b7bc0){8}} >Nikkan Gendai notes that Kobayashi and co. were exposed through an anonymous tip-off made to the police. >Cops are saying that the suspects were arrested for indecent exposure because so many people turned up for the orgies, the nudity that went on there made it the equivalent of them revealing themselves in public. (By Ryann Connell) 小林と仲間たちは、警察への匿名の密告によって悪事を暴かれた、と日刊ゲンダイは記述する。 これらの容疑者が公然わいせつ罪で逮捕されたのは、あまりに多くの人々がこの乱交パーティーに姿を表したため、そこで行われていたパーティーが公衆の前に自らを表すことになったも同然となったからだ、と警察は言う。 **拡散状況 :[[Japanese Style Noodles]]| http://www.japanesestylenoodles.com/waiwai/archive20080525 :英語サイト| 部分転載:http://www.redleathercouch.com/forum/showthread.php?t=22846 ---- *関連ページ #related()
#include(!) ---- #contents ---- *Tabloid Tidbits: Apartment orgy's popularity brings about its demise **タブロイドとっておき: アパートメントの乱交パーティーがその人気ゆえにご愁傷さまとなる 元記事(削除済み):http://mdn.mainichi.jp/culture/waiwai/news/20080524p2g00m0dm014000c &small(){&font(#7b7bc0){0}} >Tabloid Tidbits: Apartment orgy's popularity brings about its demise 2008,05,25 >Nikkan Gendai 5/20    By Ryann Connell タブロイドとっておき: アパートメントの乱交パーティーがその人気ゆえにご愁傷さまとなる 日刊ゲンダイ 5/20     ライアン・コネル記 &small(){&font(#7b7bc0){1}} >An old age pensioner who hosted wild orgies that attracted hundreds to the ordinary Nagoya apartment where they were held ended up putting a metaphorical noose around his own neck because of the success of his sex shows, according to Nikkan Gendai (5/20). 老年の年金受給者が、野放図な乱交パーティーを開催して何百人もを普通の名古屋のアパートメントに引き寄せそこで乱交させたのだが、この彼のセックスショーの成功ゆえに、いわば彼自身の首を絞めてしまったも同然というハメになった。日刊ゲンダイ(5/20)より。 &small(){&font(#7b7bc0){2}} >Among the four arrested for indecent exposure were Kunio Kobayashi, the 68-year-old pensioner and former freelance photographer accused of being the ringleader, and Eri Takebe, a sex worker from Nisshin, Aichi Prefecture. 公然わいせつ罪で逮捕された4人に含まれるのは、首謀者であるとして告訴された元フリーランスの写真家で68才の年金受給者・コバヤシクニオと、愛知県日進出身の売春婦・タケベエリである。 &small(){&font(#7b7bc0){3}} >Kobayashi started hosting orgies in a regular Nagoya apartment about four years ago after he attracted considerable response to an online ad seeking people to take part in nude photo sessions. ヌード写真撮影会に参加する人々を募集するオンライン広告をして相当の反応を彼が受け取った約4年前から、名古屋の普通のアパートメントで乱交パーティーを開催することを、小林ははじめた。 &small(){&font(#7b7bc0){4}} >Police said the Sunday night party that led to the arrests of Kobayashi and his cohorts came about because dozens of men and women got naked in the apartment, had sex and filmed or photographed as much of the action as they could. 警察が言ったところによると、日曜の夜のパーティーで小林と彼の仲間たちが逮捕されることとなった原因は、アパートメントの中で裸になった数ダースの男女がセックスをして、可能なかぎり多くの性行為を録画したり撮影したりしたためだ。 &small(){&font(#7b7bc0){5}} >Nikkan Gendai says Kobayashi's "photo sessions" at the Nagoya apartment became weekly affairs, with hundreds rolling up every Saturday or Sunday to take part in the fornication fests. >Participants paid a 15,000 yen fee if they were only going to take still shots, while those with video cameras paid a further 5,000 yen on top of that. 日刊ゲンダイが言うには、小林の名古屋のアパートメントでの『撮影会』は毎週おこなわれる行事となり、数百人が毎土日にこの姦淫の宴に集まった。 参加者は、静止画をとるだけなら1万5千円の参加費を払い、一方ビデオカメラを持参した参加者はさらに追加料金として5千円を払った。 &small(){&font(#7b7bc0){6}} >About 240 people were registered as members of the old man's orgy ensemble, with 100 people on average turning out for each weekend party. Members' ages ranged from 20-somethings to those in their 60s. この老人の乱交パーティーの宴の会員として約240人が登録され、そして平均すると100人が毎週末のパーティーに参加した。会員の年齢の範囲は20代から60代までに及んだ。 &small(){&font(#7b7bc0){7}} >Female stars at Kobayashi's alleged photo shoots were almost all professional sex workers hired to get balls rolling, so to speak. >Better-known porn actresses were also believed to have taken part in the events, attracting greater than normal numbers of participants, the lowbrow afternoon tabloid says. 小林がおこなったと報じられている写真撮影会の女性モデルのほぼ全員が、プロの売春婦で、いわば、タマタマを転がす(or物事をはじめる)ために雇われた。 また、有名ポルノ女優がパーティーに参加して、通常の参加者数より多い人数を集めたと信じられている、とこの低俗夕刊タブロイド紙(日刊ゲンダイ)はいう。 &small(){&font(#7b7bc0){8}} >Nikkan Gendai notes that Kobayashi and co. were exposed through an anonymous tip-off made to the police. >Cops are saying that the suspects were arrested for indecent exposure because so many people turned up for the orgies, the nudity that went on there made it the equivalent of them revealing themselves in public. (By Ryann Connell) 小林と仲間たちは、警察への匿名の密告によって悪事を暴かれた、と日刊ゲンダイは記述する。 これらの容疑者が公然わいせつ罪で逮捕されたのは、あまりに多くの人々がこの乱交パーティーに姿を表したため、そこで行われていたパーティーが公衆の前に自らを表すことになったも同然となったからだ、と警察は言う。 **拡散状況 :[[Japanese Style Noodles]]| http://www.japanesestylenoodles.com/waiwai/archive20080525 :英語サイト| 部分転載:http://www.redleathercouch.com/forum/showthread.php?t=22846 ---- *関連ページ #related()

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示:
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。