Crackdown on sex industry drives STDs through the roof

「Crackdown on sex industry drives STDs through the roof」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

Crackdown on sex industry drives STDs through the roof」(2011/12/19 (月) 14:47:00) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

#include(!) ---- #contents ---- *Crackdown on sex industry drives STDs through the roof **風俗業界の厳重な取締りが、性感染症を天井知らずに拡大させる 元記事(削除済み):http://mdn.mainichi.jp/culture/waiwai/news/20061109p2g00m0dm028000c &small(){&font(#7b7bc0){0}} >Crackdown on sex industry drives STDs through the roof 2006,11,9 >Flash 11/21   By Ryann Connell 風俗業界の厳重な取締りが、性感染症を天井知らずに拡大させる 2006,11,9 FLASH 11/21    ライアン・コネル記 &small(){&font(#7b7bc0){1}} >Alarming increases in outbreaks of sexually transmitted diseases across Japan are nothing to clap about, according to Flash (11/21). 日本中での性感染症の発生の驚くべき増加は呆れる他ない。FLASH(11/21)より。 &small(){&font(#7b7bc0){2}} >An estimated 6.5 million Japanese are believed to have contracted at least one type of venereal disease, with some estimates saying one in four female sex workers and one in five of all women having a sexually transmitted disease of some sort. 推定で650万人の日本人が少なくとも一種類の性病に感染したことがあると信じられていて、ある試算によれば、売春婦のうち4分の1、すべての女性のうち5分の1が、何らかの種類の性感染症にかかっているといわれている。 &small(){&font(#7b7bc0){3}} >"Looking at the figures on a nationwide level shows a gradual increase in the number of people with STDs, but if you go to places like (Tokyo entertainment districts) Shibuya, Ikebukuro and Roppongi, contraction rates are skyrocketing," Flash hears from Seiji Matsuda, head of the Japanese Foundation for Sexual Health Medicine, an organization that has for almost a century advised Japanese on coping with STDs -- or illnesses of the flower and willow world, as they were once referred to. >"And the people contracting the diseases are getting younger all the time." 「国全体のレベルでの数値を見れば、性感染症にかかっている人々の数は緩やかな増加を示していますが、もし(東京の歓楽街)渋谷や池袋・六本木では、感染率は飛躍的に増大しています」と、日本の財団法人・性の健康医学財団の理事長である松田静治がいうところを、FLASHは聞く。性の健康医学財団とは、性感染症(あるいはかつて花柳界とよばれた世界の病気)対策について日本人にほぼ一世紀に渡って助言してきた組織である。 「そして性感染症に感染している人々はずうっと、低年齢化しています」 &small(){&font(#7b7bc0){4}} >Crackdowns on Japan's sex business have driven it underground and made it harder for care workers to deal with the STD problem. 日本の風俗業界に対する厳重な取締りは、業界を地下に追いやり、介護福祉士が性感染症問題を扱うことがより困難にした。 &small(){&font(#7b7bc0){5}} >"There are women who go into sex work on a part-time basis and pick up diseases, but don't want to get them treated because it'll show up on their health insurance records or their parents will find out the jobs they've been doing," Matsuda says. >"We get calls for help from schoolgirls, too." パートタイムで風俗で働いて病気にかかったけれども、健康保険記録に書かれたり両親に自分たちがしている仕事を知られてしまうという理由で、治療を受けたくないという女性たちがいます」と、松田はいう。 「私たちは女生徒からも、助けを求める電話をもらいます」 &small(){&font(#7b7bc0){6}} >When permitted to operate openly, many sex services encouraged workers to regularly undergo health checks. >But with authorities shutting down all and sundry, many workers are driven into going freelance. >When times get tight, there's a tendency to forgo things like regular check-ups and turning down risky johns. 公に操業することを許された場合、多くの性サービス店は、従業員に定期的に健康診断を受けるよう促す。 しかし当局がどの店だろうと休業させてしまうので、多くの労働者はフリーランスになることを余儀なくされる。 状況が切迫してくると、定期検査やリスキーな客を断ることなどをやめてしまう傾向がある。 &small(){&font(#7b7bc0){7}} >"That doesn't mean going to a high class soapland brothel is going to be entirely safe, though. Brothel operators aren't going to be happy if women they're paying big wages aren't around to perform and customers are going to complain if their favorite workers aren't around," a doctor who regularly treats STDs says. >"Some women know they've got STDs, but keep working even while they're being treated. For soapland workers, not being on the job means they're not getting paid, so many will knowingly work with STDs and try and hide it from their bosses." 「けれども、ハイクラスのソープランド売春宿に移ることは完全に安全であるということを意味しません。売春宿の経営者は、自分たちが高い給料を支払っている女性が仕事を出来ずに、お気に入りの姫がいないと客が文句をいうようになることを、嬉しく思わないでしょう」と、定期的に性感染症を治療する医師は言う。 「自分は性感染症にかかっていると知っているのに、治療中であるにも関わらず働き続ける女性たちもいます。ソープランドで働く人にとって、仕事をしないことはお金をもらえないことを意味するので、多くの人が性感染症と知りながら働き、ボスにはそのことを隠そうとします」 &small(){&font(#7b7bc0){8}} >Dr. Masahiko Ozeki, a urologist who once regularly performed health checks on prostitutes, says the pattern of STD contraction has changed in Japan over the past decade. かつて定期的に売春婦の健康診断をしてきた泌尿器科医のオゼキマサヒコ博士は、性感染症の感染パターンはこの数十年で日本では変わってきたという。 &small(){&font(#7b7bc0){9}} >"Now, most people are getting them from friends and lovers (rather than professional sex workers)," Ozeki tells Flash. >"Many people now lose their virginity during high school or college, then go out into the workforce and have sex with several different partners, making it easier for STDs to spread." 「今では、多くの人が(プロの性労働者よりも)友達や恋人から性感染症を移されています」とオゼキはFLASHに語る。 「今多くの人は純潔を高校か大学の間に失っていて、そして社会人となり、何人もの異なる相手とセックスして、性感染症の拡大を容易にしています」 &small(){&font(#7b7bc0){10}} >Chlamydia is fast becoming the scourge of Japan, and its transmission among partners is made easier because it has no visually discernable symptoms. >A Fukushima Prefecture study found girls as young as 10 had contracted chlamydia. >In Tokyo, one in 5 schoolgirls who visited public health clinics did so to be treated for the sexually transmitted disease. >When it came to 18- and 19-year-olds, the chance they had contracted chlamydia rose to 1 in every 4. クラミジアは素早く日本の社会悪となってきていて、そのパートナー間の感染は、見てそれとわかる症状がないため、容易なものとなった。 福島県の研究によると、10歳という若さの少女がクラミジアに感染していることがわかった。 東京では、公衆衛生クリニックを訪れた女子生徒のうち5人に1人がそうで性感染症の治療を受けに来た。 18歳・19歳となると、クラミジアに感染している割合は4人に1人に上昇する。 &small(){&font(#7b7bc0){11}} >"Chlamydia can be treated with pharmaceuticals, so there's a tendency to treat it likely in the belief that picking up another case will only need another dose of medicine. What people forget, though, is that those who've picked up chlamydia are at higher risk of contracting HIV," Ozeki tells Flash. >"Some Japanese will go overseas and not use a condom, saying that 'going without once will be all right.' Unfortunately, 'going without once' is more than enough to pick up something." (By Ryann Connell) >November 9, 2006 「クラミジアは薬剤で治療できるため、また感染してもまた薬を飲むだけでいいだろうと信じているかのようにそれを扱う傾向があります。しかし、人々が忘れていることは、クラミジアに感染したことのある人はHIVに感染するリスクが高い、ということです」とオゼキはFLASHに語る。 「海外に行って、『使わなくても一回くらいなら平気』といってコンドームを使わない日本人もいます。不幸なことに、『使わなくても一回』では伝染るのに十分すぎです」(ライアン・コネル記) 2006年11月9日 **参考資料 :財団法人 性の健康医学財団| http://www.jfshm.org/main/index.html :オゼキマサヒコ(尾関全彦)| http://www.ozekiclinic.com/index.html **拡散状況 :[[AsianIdols.Net]]| http://www.asianidols.net/comment.php?comment.news.139&footnote(スパム対象なため URL 変更) :[[Blogger]]| http://knuws.blogspot.com/2006/11/crackdown-on-sex-industry-drives-stds.html :[[SkyDrive]]| http://cid-88684d2bf683ba51.skydrive.live.com/self.aspx/mainichi/moto/2006/2006.11/Crackdown%20on%20sex%20industry%20drives%20STDs%20through%20the%20roof.pdf :[[スペイン語サイト>記事が及ぼした影響]]| 部分転載:http://unanime.creatuforo.com/-temas1012.html :英語サイト| http://www.nowpublic.com/crackdown_on_sex_industry_drives_stds_through_the_roof ---- *関連ページ #related()

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示:
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。