日本語訳のないセクション

WaiWaiの問題に関し、毎日新聞社は日本語・英語両ページに謝罪文を掲載しています。
英語版
http://mdn.mainichi.jp/culture/waiwai/


何かあったときのための魚拓
英語版のweb魚拓
http://s03.megalodon.jp/2008-0702-0046-21/mdn.mainichi.jp/culture/waiwai/


サイトを見ていただくと判るとおり、英語版には大きく分けて3つのセクションがあるうち、真ん中のセクションに日本語訳へのリンクが
張られていません。これを見た一部の方により、「英語版には日本語版にはないセクションがある」
という噂が2チャンネル等で立ちましたが、これは事実誤認です。
リンクの体裁が悪いだけで、基本的に英語と日本語はすべて連動した形で存在します。

ただ、細部にまで差異が一つもないかどうかはわかりません。
対訳形式で検討できる形を以下に用意しました。
英語の出来る方、翻訳を試みてくださいませんでしょうか。


なお、毎日新聞社員に対する誹謗中傷の項が、国内向けと国外向けでニュアンスが違うとのことでしたので、
その点のみ訳文をつけておきました。



英語版 英語版訳文 日本語版
WaiWai Notice and Apology : Explanation and Apology Regarding Mainichi Daily News WaiWai   毎日デイリーニューズ「WaiWai」についてのご説明とおわび
Mainichi Daily News, the Mainichi Newspapers' English language website, contained a corner called WaiWai that attracted criticism for such things as being too vulgar and debauching Japan by sending around the world information that could be misunderstood. In the wake of this criticism, we decided to end this corner. An online news site reported on these developments and inquired with the Mainichi Newspapers about them. The Digital Media Division which operates the information portal Mainichi.jp also includes the Mainichi Daily News and after receiving the criticism of the WaiWai corner, it was taken down from the Mainichi Daily News and a notice stuck in its place.   毎日新聞社の英文サイト「毎日デイリーニューズ」(Mainichi Daily News)上のコーナー「WaiWai」にこれまで掲載した英文の記事について、「低俗過ぎる」「誤解を与える内容を世界に配信し日本をおとしめた」などの批判や抗議があり、このコーナーの廃止を決めました。この経過が一部ネットニュースに紹介され、毎日新聞社に問い合わせをいただいております。デジタルメディア局には英文毎日編集部と総合情報サイト「毎日jp」編集部があり、ご指摘を受けた記事は英文ニュースのため、Mainichi Daily News上で同コーナー中止のお断りを掲載しました。
Mainichi Daily News is linked to Mainichi.jp. A detailed explanation of the developments in this case have also been provided in Japanese. The Mainichi Newspapers apologizes for the articles that attracted criticism.   Mainichi Daily Newsは毎日jpとリンクしており、今回の経過説明を日本語でも詳しく行い、毎日新聞社として、批判をいただきました記事へのおわびを申し上げます。
Outline   【概要】
For several years, WaiWai has taken parts of stories reported in mostly weekly magazines and used these to report on Japanese society and customs. In late May, the Mainichi Daily News editorial department began receiving complaints about the stories in WaiWai being too vulgar and an Internet bulletin board began criticizing the column. The online news site took up this issue and reported on it.   「WaiWai」は数年前より、国内の週刊誌などの報道を引用し、日本の社会や風俗の一端を紹介してきました。5月下旬、英文毎日編集部に対し「WaiWaiの英訳記事は低俗過ぎる」との抗議電話を受けたほか、インターネット上の掲示板での批判も始まりました。これを受け、インターネットニュースでもこの問題が取り上げられました。
Many of the opinions about WaiWai asked the Mainichi about whether it had thought about what effect reporting to the world these stories in English would have, or that these articles would lead to a spread of misinformation about Japan.   その多くは「このような記事を英語で世界に発信した影響をどう考えるのか」「日本が誤解される内容を広めているではないか」とのご意見でした。
Response   【対応】
Following criticism of WaiWai in late May, we decided there was a problem with listing the stories on the Mainichi Daily News site, even though they were transcriptions of articles that had appeared in magazines published in Japan. Stories were withdrawn from the site and we halted access to problematic archived stories. We also asked search engines to prevent past WaiWai stories from being displayed.   5月下旬に批判を受けた記事は、日本国内で発行された雑誌の一部を引用したものとはいえ、Mainichi Daily Newsサイトに掲載したことは問題があったと考え、その時点で削除し、それ以外に問題がありそうな過去記事もアクセスできないようにしました。また、外部検索サイトにも非表示にするよう要請しました。
We then changed WaiWai's editorial policy and drastically altered the standards used in story selection. However, there were problems with how past stories had been presented, so to avoid similar criticism from arising, we decided that we needed to come up with a sound editorial structure. This led to a fundamental re-think about WaiWai and on June 21, the decision was made to cease publishing the corner. On the Mainichi Daily News site, we listed the following notice: Some readers pointed out that various articles published in the WaiWai column were inappropriate content for the Mainichi Daily News. We respond to this criticism by halting publication of this column.   その後、「WaiWai」については編集方針を改め、掲載記事の選択基準も大きく変更しました。しかし、過去の記事の紹介の仕方に不適切なものがあったこと、今後同様の批判を受けることがないよう確かな編集体制をつくろうと考え、根本的な見直しを行い、6月21日、当該コーナーを廃止することを決定しました。Mainichi Daily Newsサイト上に「不適切な内容の記事とのご指摘がありました。ご批判をうけ、コーナーを廃止することにしました」とのおわびを掲載しました。
While explaining the process in both Japanese and English and apologizing, the Mainichi is poised to severely punish the head of the Digital Media Division, which is responsible for overseeing the site, the manager responsible for the corner and the editor involved with the stories.   今回、改めて日本語と英語による経過説明とおわびを掲載するとともに、監督責任者であるデジタルメディア局長、同コーナーの担当部長、担当編集者を厳重に処分します。
Mainichi Daily News, and its publisher the Mainichi Newspapers Co., sincerely accepts readers criticism and will work to provide, edit and publish reliable information.   Mainichi Daily Newsならびに発行元の毎日新聞社は、今回の読者の皆さまのご意見を真摯に受け止め、今後信頼される情報の編集、掲載に努めてまいります。
    【毎日新聞社デジタルメディア局】
Punitive measures over Mainichi Daily News WaiWai column announced   毎日新聞社:「WaiWai」問題で処分
The Mainichi Newspapers Co., Ltd. on Friday responded to the publishing of inappropriate articles on the Mainichi Daily News WaiWai column, issuing three months' disciplinary leave to the Mainichi Daily News staff writer in charge of the column.   毎日新聞社は27日、英文サイト「毎日デイリーニューズ」上のコラム「WaiWai」に不適切な記事が掲載された問題で、コラムを担当していた英文毎日編集部記者を懲戒休職3カ月にした。
The responsibility of supervisors was also questioned and punishments were handed to Mainichi Daily News Managing Editor Hiroshi Takahashi, who was stripped of his title for two months, and Digital Media Division General Manager Akihiko Isono -- at the time Deputy General Manager of the Digital Media Division -- who was stripped of his title for one month.   また、監督責任を問い高橋弘司英文毎日編集部長を役職停止2カ月、当時のデジタルメディア局次長の磯野彰彦デジタルメディア局長を役職停止1カ月の懲戒処分とした。このほか、当時のデジタルメディア局長の長谷川篤取締役デジタルメディア担当が役員報酬の20%(1カ月)、当時の常務デジタルメディア担当の朝比奈豊社長が役員報酬10%(1カ月)を返上する処分とした。
The Mainichi Newspapers judged that many readers were made uncomfortable as a result of the translations and inappropriate depictions made when the staff writer in charge quoted ribald articles from Japanese magazines on the Mainichi Daily News site. It was also judged that trust had been lost as a result, with criticism received on the Internet.   本社は、担当記者が国内の雑誌に掲載された風俗記事を英文サイトに引用する際、不適切な描写のまま英文に翻訳した結果、多くの読者に不快感を与え、インターネット上で批判を受けるなど信頼を損なったと判断した。
Supervisors were called to account over their responsibility for failing to check articles over a long period of time. WaiWai was shut down on June 21.   上司については、記事のチェックを怠るなどの監督責任を問うた。WaiWaiは今月21日に閉鎖している。
"We are truly sorry for losing our readers' trust. We will reflect on this problem seriously, and put our full effort into editing and producing a Web site that is trusted," said Atsushi Hasegawa, Director and Digital Media Division Executive Supervisor.   長谷川篤取締役デジタルメディア担当の話 読者の皆様の信頼を損ない、誠に申し訳ありませんでした。今回の問題を真摯(しんし)に反省し、信頼されるウェブサイトの編集、制作に全力を挙げます。
The predecessor of the current WaiWai column was first carried in the printed edition of the Mainichi Daily News in October 1989. After the publication of the newspaper was suspended, we began running WaiWai on the Mainichi Daily News Web site on April 19, 2001.   「WaiWai」コラムの前身は1989年10月、紙の新聞の「毎日デイリーニューズ」上で連載を開始した。その後、紙の新聞の休刊に伴い、2001年4月19日からはウェブサイト上の「WaiWai」として再スタートした。
A staff writer of the Mainichi Daily News Editorial Department, who is a native English speaker living in Japan, and a contributing writer wrote the column, introducing in English aspects of Japanese society and customs by quoting stories run by magazines published in Japan.   英文毎日編集部に籍を置く日本在住の外国人記者と外部のライターが執筆し、日本国内で発行されている雑誌の記事の一部を引用しながら、社会や風俗の一端を英語で紹介した。
The selection of the magazine stories was performed mainly by the staff writer.   どのような記事を選択するかは主に外国人記者が行った。
In late May 2008, we began receiving opinions that were critical of the column, such as "its contents are too vulgar" and "the stories could cause Japanese people to be misunderstood abroad."   5月下旬、過去の掲載記事について「内容が低俗すぎる」「日本人が海外で誤解される」などの指摘・批判が寄せられ、
After examining stories in the column, we found some of them were inappropriate and deleted them from the site. We continued to examine other stories in the column while taking measures to block access to all of them.   調査した結果、不適切な記事が判明し、削除した。それ以外の記事についてもアクセスできない措置を取り、チェックを続けていた。
In the middle of June, some of the deleted stories were carried on a number of Web sites unrelated to the Mainichi Newspapers Co., Ltd., and we received further criticism and protests.   6月中旬、削除した記事がネット上で紹介され、改めて批判・抗議が寄せられた。
After further examination of the stories in the column, it was confirmed that in one story the staff writer had added information that was not contained in the original magazine story. We reflected on the fact that we had disseminated information that lacked moral character, and cancelled the column completely.   さらに調べた結果、元記事にはない内容を記者が加えていたケースも1件確認された。品性を欠く情報発信となったことを反省し、全面的に閉鎖することにした。
We subsequently ran an explanation of this problem and an apology on our Japanese and English sites. We also published an apology in our morning edition of the Mainichi Shimbun on June 25.   その後、今回の問題についての経緯とおわびを日本語と英語でウェブサイトに掲載。25日付朝刊本紙にもおわびを載せた。
During in-house investigations, the staff writer said: "I introduced what I thought were aspects of Japanese customs by quoting magazine stories, but the selection of stories that I quoted was inappropriate. I'm sorry."   社内調査に対し、記者は「風俗の一端と考え、雑誌記事を引用し紹介したが、引用する記事の選択が不適切だった。申し訳なかった」と話している。
The editorial department, which had left the writing of stories in the column to the staff writer, did not sufficiently check the content of the stories, and those in managerial positions failed to sufficiently supervise the editorial department.   同コラムの執筆を記者に委ね、編集部内での原稿のチェックが不十分で、編集部に対する上司の監督にも不備があった。
    ◇第三者機関に見解求める
In a related development, a flood of messages and images have appeared online that gravely defame and slander a number of our company's female staff writers and other employees, who are in no way accountable for this matter nor subject to punitive measures. The Mainichi Newspapers Co., Ltd. is determined to take legal action against such clearly illegal acts that constitute defamation. インターネット上で、私たちの多くの会社の女性スタッフライターと他の社員に対する、 本件に関連した不条理な中傷メッセージと捏造イメージが洪水のように巻き起こっています。彼らには今回の出来事についてまったく責任は無く、 そのような批判を受ける理由はありません。毎日新聞社は、明確に名誉棄損を構成するそのような不法な行為に対して訴訟を起こすことを決定しました。 インターネット上には、今回の処分とは全く関係のない複数の女性記者、社員個人の人格を著しく誹謗(ひぼう)・中傷する映像や書き込みが相次いでいる。毎日新聞はこうした名誉を棄損するなど明らかな違法行為に対しては、法的措置を取る方針でいる。
The Mainichi Newspapers intends to ask the "Open Newspaper" Committee, a third-party organization comprising of experts, to examine whether our response to the matter was appropriate.   また、毎日新聞は今回の対応が妥当だったか、社外の有識者でつくる第三者機関「『開かれた新聞』委員会」に見解を求めることにしている。
If you would like to express your opinion about the matter, please send it to the following:Open Newspaper Committee E-mail: t.media@mbx.mainichi.co.jp Fax: 03-3212-0825 (+81-3-3212-0825) &Mainichi Daily News E-mail: dailynews@mbx.mainichi.co.jp Fax: 03-3211-2509 (+81-3-3211-2509)   ご意見は、「開かれた新聞」委員会事務局(電子メールt.media@mbx.mainichi.co.jp、ファクス・03・3212・0825)へ。



726 名前:名無しさん@九周年 投稿日:2008/07/01(火) 22:03:26 ID:z0toLqnY0 
■毎日新聞正式コメント(英語版)■ 
-------------------------------------------------------------------- 
In a related development, a flood of messages and images have appeared 
online that gravely defame and slander a number of our company's female 
staff writers and other employees, who are in no way accountable for this  
matter nor subject to punitive measures. The Mainichi Newspapers Co., Ltd. 
is determined to take legal action against such clearly illegal acts that 
constitute defamation. 
--------------------------------------------------------------------  
インターネット上で私たちの多くの会社の女性スタッフライターと他の社員に、  
本件に関連した不条理な中傷メッセージと捏造イメージの洪水がおそっています。  
毎日新聞社は、明確に名誉棄損を構成するそのような不法な行為に対して訴訟を 
起こすことを決定しました。 
-------------------------------------------------------------------- 
和文では 「不適切」 と形だけ認めていますが、英文では・・・ 
「ネットで馬鹿が騒いでいます。女子スタッフに危害を加える恐れがありサイト閉鎖しました」 
そして海外では・・・? 
「あの日本の真実がよくわかるサイトが潰されたのは残念」 
との声が "多いらしい" です。 "潰された" と言うのが如何にも毎日思考、"工作活動" らしい言葉ですね。  
海外サイトでは未だに毎日が工作員を使い正当な記事だと画策している模様です。 
つまり・・・ 
           「反省どころか工作活動を加速しています」 
【ソース】 
http://mdn.mainichi.jp/culture/waiwai/ 

以下は編集前の記事です。


WaiWaiコーナーのトップページにWaiWaiコーナー閉鎖のお知らせが載っているのですが、
( Punitive measures over Mainichi Daily News WaiWai column announced )
現在ここは3段構成になっています。
最初の段と最後の段には 日本語版へのリンクがありますが、真ん中の段には それがありません。

The predecessor of the current WaiWai column was first carried in the printed edition of the Mainichi Daily News in October 1989. After the publication of the newspaper was suspended, we began running WaiWai on the Mainichi Daily News Web site on April 19, 2001.

A staff writer of the Mainichi Daily News Editorial Department, who is a native English speaker living in Japan, and a contributing writer wrote the column, introducing in English aspects of Japanese society and customs by quoting stories run by magazines published in Japan.

The selection of the magazine stories was performed mainly by the staff writer.

In late May 2008, we began receiving opinions that were critical of the column, such as "its contents are too vulgar" and "the stories could cause Japanese people to be misunderstood abroad."

After examining stories in the column, we found some of them were inappropriate and deleted them from the site. We continued to examine other stories in the column while taking measures to block access to all of them.

In the middle of June, some of the deleted stories were carried on a number of Web sites unrelated to the Mainichi Newspapers Co., Ltd., and we received further criticism and protests.

After further examination of the stories in the column, it was confirmed that in one story the staff writer had added information that was not contained in the original magazine story. We reflected on the fact that we had disseminated information that lacked moral character, and cancelled the column completely.

We subsequently ran an explanation of this problem and an apology on our Japanese and English sites. We also published an apology in our morning edition of the Mainichi Shimbun on June 25.

During in-house investigations, the staff writer said: "I introduced what I thought were aspects of Japanese customs by quoting magazine stories, but the selection of stories that I quoted was inappropriate. I'm sorry."

The editorial department, which had left the writing of stories in the column to the staff writer, did not sufficiently check the content of the stories, and those in managerial positions failed to sufficiently supervise the editorial department.

In a related development, a flood of messages and images have appeared online that gravely defame and slander a number of our company's female staff writers and other employees, who are in no way accountable for this matter nor subject to punitive measures. The Mainichi Newspapers Co., Ltd. is determined to take legal action against such clearly illegal acts that constitute defamation.

The Mainichi Newspapers intends to ask the "Open Newspaper" Committee, a third-party organization comprising of experts, to examine whether our response to the matter was appropriate.

If you would like to express your opinion about the matter, please send it to the following:

Open Newspaper Committee
E-mail: t.media@mbx.mainichi.co.jp
Fax: 03-3212-0825 (+81-3-3212-0825)

Mainichi Daily News
E-mail: dailynews@mbx.mainichi.co.jp
Fax: 03-3211-2509 (+81-3-3211-2509)

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2008年07月02日 02:27
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。