「国際人身売買」組織の正体

The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http://mdn.mainichi.jp).
They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine.
In fact, this is far from the general Japanese' behavior or sense of worth.
このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。
※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。
もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。




Lock up your kids! Pedophile rings on export drive

あなたの子供は鍵をかけて閉じ込めておけ!輸出ドライブに従事する小児愛者集団

「国際人身売買」組織の正体

*1
0
「国際人身売買」組織の正体 1997,11,30
Lock up your kids! Pedophile rings on export drive
Sunday Mainichi 11/30 By Mark Schreiber
あなたの子供は鍵をかけて閉じ込めておけ!輸出ドライブに従事する小児愛者集団
サンデー毎日11/30      マーク・シュライバー記

1
 Last April in Milan, Italy, three Asians pretending to be a family group attracted the suspicion of airport immigration authorities and were detained for questioning.
The "parents" turned out to be Hiroyuki Kataoka, a Japanese national, and Chen Liu, a citizen of the People's Republic of China.
Upon interrogation by Italian authorities, reports Sunday Mainichi, they admitted that the 12-year old girl accompanying them had been purchased from her parents in China for approximately 4 million yen, and was heading for Miami, Florida, where she was to be sold to pedophiles.
 今年の4月イタリアのミラノで、家族をよそおった3人のアジア人が空港入国管理当局の疑惑を招き、尋問のため拘束された。
『両親』は日本国民の片岡広幸と中華人民共和国国民のチェン・リューであることが明らかになった。
サンデー毎日によると、イタリア当局による取り調べによって、彼らは一緒にいた12才の少女はおよそ400万円で中国の両親から買われ、フロリダのマイアミにむかい、そこで少女は小児愛者たちに売られるところだった。

2
 Kataoka, 35, was also found to have in his possession a list giving the ages and personal data of 10 other children, complete with photographs.
 片岡(35)はまた、別の10人の子供たちの年齢と個人情報の載った写真完備のリストを所持品のなかに持っていたことをみつけられた。

3
 An investigator was quoted as saying that Kataoka has been under observation as a suspected member of the "Snake Head" smuggling syndicate.
Operating out of Phnom Penh, Kataoka escorted Chinese children holding forged Japanese passports to waiting buyers in the United States.
 片岡は密輸シンジケート『蛇頭』の構成員ではないかと疑われて監視下にあったという、ある捜査官の言明が引用されている。
プノンペンを本拠地にして、片岡は、日本の偽造パスポートを持った中国の子供たちを合衆国で待つ買い手に送り届けていた。

4
 According to Sunday Mainichi, investigators have learned that the syndicate, under the direction of a Chinese boss, is divided into three units: one that procures the children; a second that forges travel documents; and a third that escorts children to waiting customers.
All of the eight individuals believed involved in escort activities are reported to be Japanese nationals.
 サンデー毎日によれば、捜査官たちは、中国人のボスの指揮の下にあるこのシンジケートは3つの構成単位にわかれていることを突き止めた。第1は子供たちを調達し、第2は渡航文書を偽造し、第3は子供たちを待ち受けている顧客まで送り届ける。
送り届ける活動に関わっていると信じられている8人全員が、日本国籍であると報告されている。

5
 Interestingly, the numbers and issue dates of the forged Japanese passports corresponded to genuine Japanese travel documents, but happened to be held by people who seldom traveled abroad.
The investigator suggests the possibility that the Snake Heads may be receiving help from an insider.
 興味深いことに、偽造された日本のパスポートの数と発行日は、本物の日本の渡航文書のものと一致しているが、めったに国外旅行をしない人々のものだった。
捜査官は、蛇頭が内部の者の助けを得ている可能性を示唆した。

6
 Tetsuyuki Sato, who was arrested while attempting to bring three Chinese girls into United States from Spain, is believed to have escorted as many as 30 girls, earning profits of 100 million yen or even twice that amount.
 スペインから合衆国へ3人の中国人少女を運ぶ途中で逮捕された佐藤哲之は、30人もの数の少女を送り届け、1億円あるいはその2倍もの収益をあげていたと信じられている。

7
 "The smuggling routes into the U.S. vary," a former broker in the flesh trade tells Sunday Mainichi.
"Our expenses ran up to around 500,000 yen a head.
The escorts got an extra bonus of about 100,000 yen if they made it in."
 「合衆国への密輸ルートは変化します」と、人身売買の元・ブローカーはサンデー毎日に語る。
「経費は1人につきあたりおよそ50万円まででやっていました。
付添い人は、うまく連れて行けた場合さらに約10万円のボーナスを獲えました」

8
 The broker was recruited in 1996 when he heard that the syndicate was looking for Japanese to escort children into the United States.
Japanese do not require visas for short-term visits and are regarded as trustworthy by syndicates.
 このブローカーは、シンジケートが子供たちを合衆国内に連れて行く日本人を探していると彼が聞いた1996年に採用された。
日本人は短期間滞在ではビザを要求されず、信頼に値するとシンジケートにみなされている。

9
 But Sunday Mainichi failed to find any evidence that Japanese yakuza arefunding the child-smuggling operation.
 しかしサンデー毎日は、日本のヤクザが児童密輸活動に資金を出しているという証拠を見つけることには失敗した。

10
 "The yakuza work as subcontractors for Snake Head," says investigative journalist Atsushi Mizoguchi.
"It is known that they help bring stowaways into Japan and look after them.
But I've never heard of their involvement in the white slave trade."
 「ヤクザは蛇頭の下請け人として働きます」と、調査するジャーナリストの溝口敦はいう。
「彼らが密航者を日本に連れてくるのを助けて面倒を見ることが知られています。
しかし私は、ヤクザの白人奴隷貿易への関与についてまったく聞いたことがありません」

11
 "As long as the demand exists, this business will never stop," says the former broker.
And if he's correct, concludes Sunday Mainichi, then somewhere, even as you read this, a child is being sold.(MS)
 「需要がある限り、この商売は決して終わらないでしょう」と元ブローカーはいう。
そしてもし彼が正しければ、どこかで、あなたがこれを読んでいるときでさえ、子供が売られている、とサンデー毎日は結論付ける。(マーク・シュライバー)

元記事との相違

元記事はサンデー毎日なので、著作権侵害は発生しないと思います。
ただし、元記事には、白人奴隷貿易(white slave trade)についての記述はありません。
「近年、暴力団が蛇頭の下請けとして、密航者の就職の世話などをしているのは事実だが、人身売買にかかわっているのは聞いたことがない」(ジャーナリストの溝口敦氏)

元資料

19971130-1.jpg 19971130-2.jpg


関連ページ

ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。