Sexaholics anonymous groupies let it all hang out

The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http://mdn.mainichi.jp).
They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine.
In fact, this is far from the general Japanese' behavior or sense of worth.
このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。
※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。
もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。




Sexaholics anonymous groupies let it all hang out

「セックス中毒者の匿名グループは共に集う」

2007年6月30日配信
1
About two years ago, 29-year-old Asuka Hisamoto, who describes herself as a "completely ordinary" housewife, developed an irresistible itch for coitus.
二年ほど前、自称「ごく普通の」主婦である29歳のアスカ・ヒサモトは、セックスを欲して抗いがたい疼きを感じるようになった。
2
"I wanted to do it every night," the Hyogo Prefecture resident relates in Uramono Japan (July).
"It got to the point that my husband couldn't stand it any longer and began sleeping on the sofa.
「毎晩したくなったの」兵庫県在住のこの女性は裏モノJAPAN(7月号)に打ち明けた。
「主人のモノはもう勃たなくなって、ソファで寝始めたの」
3
"As a woman, I found that insulting. So I had no choice but to turn to masturbation.
Before long I was doing it constantly, bringing myself to orgasm like, uh, 15 times a day.
「女として傷ついたわ。それで、自慰に耽る以外の選択肢がなかったの。
定期的に自慰をするようになってオーガズムみたいなのを感じる用になるには時間がかかったけど、今じゃ一日に15回はイくわ。」
4
"But it wasn't enough to satisfy me.
I eventually turned to prowling encounter sites on the Web looking for a man who could do me properly."
「でもそれじゃ満足できなかったの。
結局、出会い系サイトをうろうろして、私をちゃんと満足させてくれそうな男の人を探したわ」
5
But that wasn't as easy as it seemed. Hisamoto continues:
だがそれはやる前に考えていたほど簡単なことではなかった。ヒサモトは語り続ける。
6
"I figured one guy would be enough to satisfy me, but wound up doing it with about 30 guys.
Multiple times too. Must have come to 300 or 400 all together."
「私を満足させてくれそうな男性を見つけたわ。でも結局30人くらいと関係を持っちゃった。
複数回あった人もいるわ。たぶん300人か400人くらいとしてると思う」
7
Hisamoto consulted a physician and after undergoing a battery of self-administered tests and consultations, was informed by the doc that she suffered from full-blown sex dependency disorder.
ヒサモトは医師にかかり、自己管理テストと専門家との相談の集中砲火を浴びることになった。そして、医師から、本格的なセックス依存症におちいっていることを告げられた。
8
She was prescribed an antidepressant, but the medication didn't have any dramatic effect.
Thinking some group therapy might be beneficial, the doctor advised her to attend a meeting of "Circle X."
抗鬱剤が処方されたが、劇的な効果は得られなかった。
グループセラピー*1が効果的ではないかと考え、医師は彼女に"サークルX"というサークルに参加するよう勧めた。
9
Last February, Hisamono relates in her Uramono Japan monologue, 16 of them -- young, old, male and female -- got together in Osaka for a group therapy session.
Seated in a circle, they began to relate their tales of woe.
「この2月」ヒサモトは裏モノJAPANに打ち明けた。「16人くらいの、男女どちらも若い人から年をとった人までいろんな人が集まって、大阪でグループセラピーを行ったんです。
車座になって、自分の苦悩を打ち明けあいました」
10
From the topics they discussed, this group of sexaholics might have been more appropriately named "Circle XXX."
話し合った内容から言って、このセックスに溺れたものたちのサークル名としては"XXXサークル"がふさわしいだろう。
11
"My name is Acchan and I'm from Kobe," the first man, eyes cast downward, mutters in the way of self introduction.
"I was so hooked to adult sites on the Internet that I'd spend all day in net cafes, and never go to work."
「私はあっちゃんといいます。神戸から来ました」最初の男性が床を見たままぼそぼそとつぶやいて自己紹介した。
「私はアダルトサイトに夢中になって、一日中をネットカフェで過ごしました。そして仕事にも行かなくなりました」
12
"When I turned 60, my wife divorced me after I forced her to attend a swapping party," a second confesses.
「60歳になったとき、スワップパーティに妻を参加させて離婚することになってしまいました」二番目の男性が懺悔した。
13
"I was sentenced to do time in prison for procuring underaged teenage hookers," another one admits.
"I did it with 80 of them."
「未成年の売春を斡旋したことで、刑務所に入るよう判決が下りました。」別のメンバーが語る。
「80人くらいを斡旋しました」
14
As Hisamoto sat there, transfixed, the tales of sexual woes became increasingly extreme.
ヒサモトは座席に座って、身動きひとつ取れないくらい衝撃を受けていた。この、性的で悲痛な逸話はどんどんすさまじいものになっていったからだ。
15
"I procured porno videos and women's erotic manga by the hundreds," weeps a 19-year-old youth.
"Their accumulated weight became so heavy it nearly caused the second story floor of my house to collapse."
「私は数百のポルノビデオや漫画を販売しました」と19歳の青年がすすり泣きながら言った。
16
"I'm gay," confesses a 24-year-old employed at a night club.
"My lifestyle was so promiscuous I developed a prolapsed rectum and it eventually became malignant."
「私はゲイです」24歳のナイトクラブで働く男が告白した。
「私は誰とでも寝て、痔をわずらいました。それは結局、かなりひどいものになっています」
17
Some participants found it excruciatingly hard to get their problems off their chest.
Understandable, perhaps, in the following case.
参加者の中には、自分の抱えているものを吐き出すことがひどくつらいことだと気づいたものもいました。
おそらく、以下の例などは理解しやすいだろう。
18
"I ... I ... I ... have always liked animals ..." a middle-aged male of short stature stammers.
But try as he might, he couldn't bring himself to get to the root of his rooting problem, as they say in Australia.
「私は……私は、ずっと動物が好きだったんです……」中年で身分のありそうな男性が口ごもりながら言葉をこぼした。
だが、口にしようとしても、オーストラリア人が言うような"自身に根ざした問題の根を打ち明ける"ことはできませんでした。
19
"Come on," another member exhorts him.
"It's all right. We're all together on this. Give it your best shot."
「こっちに来なよ」メンバーの一人が彼に呼びかけた。
「いいじゃないか。ここにいるのはみんな同じような連中さ。自分でやれるだけのことをやればいいよ」
20
"I ... I screwed ... a ... fish!!" he finally blurts out.
"A Prussian carp. And other species."
「私は……私は魚とセックスしたんです!」最終的に、彼は叫ぶようにそういった。
「フナや、ほかの種類も。」*2
21
His listeners' jaws slackened in amazement.
You could have heard a pin drop at that moment.
彼の話を聞いていたメンバーは口を開いて驚きました。
その場にいれば、静まり返っていたのがわかったでしょう。
22
Thanks to the group therapy sessions and support from her understanding hubby, Hisamoto tells Uramono Japan that she's on the road to both psychological and physical satisfaction.
「グループセラピーと、私を助けてくれる夫には感謝してるわ」ヒサモトは裏モノJAPANに語った。彼女は今、精神的にも物理的にも満ち足りた道を歩いている。
23
Wait a second, did she say "satisfaction"?
And suspiciously, the word "recovery" appears to be lacking entirely.
Er, madam, can you be a little more specific about that reference to satisfaction?
だがちょっと待ってほしい。彼女は、「満足」といわなかったか? 
「回復」って言葉がまったくなかった。
ああ、ええと。奥さん。満足って言葉を口にするにはあなたはいささか特殊な人でしょう。
24
Oho -- it seems that Hisamoto hooked up with one of the hornier male members of Circle X, and the two of them have discovered that their perennially horny condition can be alleviated by mutual therapy, between consenting adults in private, as it goes.
ああ……ヒサモトはサークルXの男性メンバーのうち精力的な方と関係を持っているようです。そして二人は、自分たちの行っているような、利害の一致した相手と互いに癒しあうセラピーを行うことでとまらない性欲を鎮めることができることに気がつきました。
25
So for the time being, at least, Hisamoto and her newfound friend are having too much fun fornicating to seek a further therapy. (By Masuo Kamiyama, people's pick contributor)
少なくとも当分の間、ヒサモトと新しい友人はさらなる癒しを求めてこの愉しすぎる姦通セラピーを続けるつもりです。
(Mainichi Japan) June 30, 2007

元記事

裏モノJAPAN 2007年7月号
ルポ「スピリチュアルカウンセラーを装い、女性客の心と体をいただく」
鉄人社
https://tetsu692.securesites.com/xoops/html/modules/shop/index.php?main_page=product_info&products_id=144

拡散状況

AsianOffbeat
http://www.asianoffbeat.com/default.asp?display=646
Barely 18 Movies
http://www.barely18movies.com/blog/?p=658
英語サイト
http://www.bytcs.com/rad/japan-sexaholics-let-it-all-hang-out.html
Blogger:その他
http://healthierhealth.blogspot.com/2007/07/are-you-suffering-from-sex-dependency.html
Blogger
http://biga816.blogspot.com/2007/07/japan-sexaholics-let-it-all-hang-out-by.html
海外ブログ
部分転載:http://freexxxblog.thumblogger.com/home/log/2007/31/japan-sexaholics-let-it-a.html


関連ページ

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2009年02月14日 03:04
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。

*1 同じ悩みを抱える人たちが集まって悩みを打ち明けあう療法

*2 "A Prussian carp":プロイセン鯉(訳者注:和名不詳)より変更