Just plain disturbing: Japan's newest batch of idols on the wrong side of 10

The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http://mdn.mainichi.jp).
They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine.
In fact, this is far from the general Japanese' behavior or sense of worth.
このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。
※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。
もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。




Just plain disturbing: Japan's newest batch of idols on the wrong side of 10

10の坂を越えた、気取らない気がかりな日本の最新アイドルたち

0
Just plain disturbing: Japan's newest batch of idols on the wrong side of 10 2006,05,08
Shukan Post 5/19 By Ryann Connell
10の坂を越えた、気取らない気がかりな日本の最新アイドルたち 2006,05,08
週刊ポスト 5/19 ライアン・コネル記
1
Japan is sick.
Not satisfied with a booming market in the borderline pedophile Under-15 pin-up princess business, now there's 9-year-old cheesecake going mainstream, according to Shukan Post (5/19).
日本は病気だ。
小児愛のボーダーライン上にあるU-15ピンナップ写真のお姫様商売の、活況を呈する市場に飽き足らず、今、メジャーになろうとしている9歳のかわいらしい女の子がいる。週刊ポスト(5/19)より。
2
Japan's market for pubescent pin-up queens has already proved to be lucrative, with thousands of perverted consumers forking out their hardearned yen for a DVD filled with images of a scantily-clad 11-year-old called Saaya, who is billed as a "kyonyu," or "buxom" idol.
日本の年頃のピンナップ写真の女王の市場が儲かるということは、ほとんど服を着ていない11歳のさあやという娘の画像でいっぱいのDVDに、苦労して稼いだ多額の円を払う幾千の性倒錯の消費者によって、すでに証明されている。さあやは「キョニュウ」つまり「胸が豊かな」アイドルとして宣伝されている。
3
Saaya has also joined forces with California-born 12-year-old Jessica and another 12-year-old called Shizuka Umemoto to form a group called Sweet Kiss, which has Japan's nerdish otaku drooling lecherously at the various signings and "handshake events" they attend, the men's weekly says.
さあやはまた、カリフォルニア生まれの12歳・ジェシカともう一人の12歳・梅本静香と協力して「スゥィートキッス」 *1 というグループを形成した。
「スゥィートキッス」には、参加した各種の署名会や「握手イベント」で発情してよだれをたらす、日本の社会性のないオタクがついている、とこの男性週刊誌はいう。
4
Now, however, Japan is stooping even lower with the emergence of 9-year-old Mizuki Yoshii, who has become the face of Japan's vile but burgeoning Under-10 idol business.
しかしながら今、日本の不道徳だが急成長しつつあるU-10アイドル界の顔となった9歳の吉井みずきの登場とともに、日本はさらに品位を低く落とし続けている。
5
Born on May 15, 1996, Mizuki still hasn't reached double figures.
But her sales figures are already impressive.
Her photo collection went on sale in March, with the initial print run set at 6,000 copies.
It has already gone into a second printing and topped 10,000 copies, the standard for a best seller in Japan.
What's more, hits on her talent agency's website have skyrocketed since the 9-year-old appeared on the scene.
1996年5月15日に生まれたので、みずきは未だに高々10歳にもなっていない。
しかし彼女の売上高はすでに目覚しい。
彼女の写真集は、初版印刷部数6000部で5月に発売された。
すでに第二版がでて、10000部 - 日本におけるベストセラーの基準 - を超えている。
その上、彼女の芸能プロダクションのウェブサイトのアクセス数は、この9歳児が登場して以来、急増している。
6
Mizuki's photo collection is little more than pedophilia.
She appears clad in all sorts of garments, the vast majority of them scanty, and the shots cater to the traditional sick tastes of perverts, with the little girl decked out in her school uniform, PE bloomers and swimsuit -- all staples for child cheesecake fans in Japan.
みずきの写真集は小児性愛と大差ない。
彼女はあらゆる種類の衣服をまとってあらわれ、それらの圧倒的多数はきわどく、写真は、学校の制服や体育用ブルマ、水着 -- 日本のセクシー少女ファンにとって全て定番 -- に着飾った少女で、性倒錯者の伝統的なおぞましい嗜好を満足させる。
7
"We did the shoot over 3 1/2 days in Okinawa in November last year.
She doesn't need any make-up, so the shoot went really smoothly," an insider involved in the production of the photo collection tells Shukan Post.
"We weren't trying to make her look sexy.
We just wanted to display her in all the cuteness that's associated with somebody her age."
「私たちは、昨年11月沖縄で3日半に渡って撮影をしました。
彼女に化粧をする必要はないので、撮影は本当に順調に行われました」と、写真集の製作に関わった関係者は週刊ポストに語る。
「私たちは彼女をセクシーに見せようとは試みませんでした。
私たちは、彼女と同年齢の子に付き物の、彼女のかわいらしさ全てを打ち出したかっただけです」
8
Nonetheless, Mizuki is made to strike pseudo-erotic poses, such as seductively licking an ice cream, that the men's weekly says are titillating.
それにもかかわらず、みずきは擬似エロポーズをとらされている。例えばアイスクリームを誘惑的に舐めていて、それは、この男性週刊誌がいうには、刺激的である。
9
And unfortunately, it seems the Under-10 market is viewed as something of potentially stable one.
そして不幸なことに、U-10市場は、もしかすると幾分か持続的な大したものだと見なされている。
10
"At the moment, Japan's pin-up market is polarized, with Aki Hoshino, at 28, representing the oldest segment of the market and the Under-15s at the other end," Masahiro Kitagawa, a self-professed "idol spotter," tells Shukan Post.
"The weakening of Japanese men means guys now place a lot of importance on imagining they have control over the opposite sex, which has sparked the emergence of the Under-15 market.
The way they've got the girls changing costumes all the time is supposed to be a way to satisfy guys' various fantasies.
The polarization of the market is likely to continue, but I don't think it will go any lower than the Under-10s." (By Ryann Connell)
「現時点において、日本のピンナップ写真市場は分極化していて、一方は市場の最年長の部分を代表する28歳のほしのあきで、もう一方はU-15です」と、自称「アイドル監視人」の北川昌弘は週刊ポストに語る。
「日本人男性の弱体化は、今男たちは自分が異性を支配していると想像することにかなりの重きを置いている、ということを意味し、このことがU-15市場の出現の火付け役となりました。
ひっきりなしに少女に服装を変えさせる構成は、男たちの多様な空想を満足させる構成だと思われますが、これがU-10よりも下がることはないだろうと思います。」(ライアン・コネル記)

拡散状況

Barely 18 Movies
http://www.barely18movies.com/blog/?p=233
Japundit
http://blog.japundit.com/archives/2006/05/08/2439/
英語サイト
部分転載:http://beconfused.com/2006/05/10/younger-saaya/
http://www.bigdaikon.org/board/viewtopic.php?f=1&t=70181
http://www.igoo.com/forums/showthread.php?t=43233
http://www.outpostnine.com/forum/showpost.php?p=198981
http://www.sexyellowpress.com/journal/node/1129
http://www.xanga.com/kiki_kana/483331972/item.html
部分転載:http://www.zgeek.com/forum/showthread.php?t=56492
海外ブログ
http://yeixquich.livejournal.com/12355.html


関連ページ

ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。