大胆ボディ見せたガールを直撃!

The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http://mdn.mainichi.jp).
They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine.
In fact, this is far from the general Japanese' behavior or sense of worth.
このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。
※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。
もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。




A revealing new fashion trend

露出度の高い新しいファッション・トレンド

大胆ボディ見せたガールを直撃!

*1
0
大胆ボディ見せたガールを直撃! 1995,08,20
A revealing new fashion trend
Weekly Playboy 8/22-29 By Takeshi Ito
露出度の高い新しいファッション・トレンド
週刊プレイボーイ8/22-29 イトウタケシ記
1
Young,trend-conscious women in Tokyo have taken to a decisively outrageous new look this summer,proudly walking down the streets in skimpy cut-off T-shirts,undersized tank tops,partially unzipped jeans or ultra-mini skirts.
若い、流行を意識している東京の女性は、決定的に奇抜な、新しいこの夏の流行のスタイルに凝って、露出度の高い切り落されたTシャツ、普通より小さいタンクトップ、部分的にジッパーの閉まっていないジーンズまたは極端なミニスカートを着て、誇らしげに通りを歩いていきます。
2
They all show off their tanned bellies.
The sudden emergence of these exhibitionists,mostly in their late teens to early 20s, prompts Weekly Playboy to ask a couple of questions - why do they dress like that and how are bystanders supposed to react?
彼女たちは彼女たちの日焼けした腹部を全て見せびらかします。
大抵は10代後半から20代前半の、これらの自己顕示欲の強い人たちの突然の出現は、週刊プレイボーイが2,3の質問をするように促しました… 何故彼女たちはそのような格好をするのか、そして傍観者はどのように反応すべきなのか?
3
The loosely organized article not only tries to answer these questions,but offers photographic proof of the eye-pleasing fashion now in vogue in Tokyo - a total of 13 young women show off their uncovered bellies in their favorite skimpy outfit.
Below each shot are the women's comments,such as,"Does this look like underwear? It's not!" "I can't show this one to my mom," and "You can stare at me if you want to."
大まかに纏められたその記事は、これらの質問に答えようと試みるだけでなく、今、東京で流行している眼福なファッションの写真の証拠を提供もします… 総勢13名の、彼女たち愛用の露出度の高い洋服を纏った、彼女たちの曝された腹部を見せびらかす若い女性。
それぞれのショットの下にはその女性たちのコメントがあります、「この服装、下着みたいでしょ?違うのよ!」「これはママには見せられないわ」そして「じっと見つめたかったら見つめていいのよ」のような。
4
Aren't they leading men on? Weekly Playboy has no doubts,but asks the women for confirmation.
"This is a healthy fashion," counters a 16-year-old.
"I don't want men to look at us with a dirty mind.Well,I don't mind young guys watching me, but I want to say 'no thanks' to dirty-minded older men."
Others are totally indifferent.
"I spent three days on Shonan beach sunbathing with my breasts uncovered.I don't care if men stare at me," says a 17-year-old,who went on to unzip her jeans to show off her deep tan to an unprepared Weekly Playboy reporter.
彼女たちは男性を誘っていませんか? 週刊プレイボーイは疑いを全く持ちませんが、その女性に確認を求めます。
「これは健全なファッションよ」16才の女性は反論します。
「あたしは男性に、みだらな心で私たちを見てほしくないわ。
ええ、あたしは若い男があたしを見るのを嫌がらない、けれどあたしはスケベな年配の男性に「お呼びじゃないわ」と言いたいわ」他の女性は全く無頓着です。
「あたしは湘南ビーチでの、胸を曝しての日光浴に三日費やしたわ。男性が私をじっと見たとしても構わない」彼女の深い日焼けを、準備のできていない週刊プレイボーイのレポーターに見せびらかすために、ジーンズのファスナーを引いて開け始めた、17歳の女性は言います。
5
While the article offers no conclusive answers,it seems that the underclothed women want to draw the attention of good-looking men about their age but dislike the idea of men in their 30s and 40s appreciating the view.
"It's really hard not to watch," points out a 45-year-old salaried employee."But they stare back as if I'm a pervert."
その記事が得心のいく答えを全く提供しない一方で、薄着の女性は、ほぼ同年代の見目のいい男性の注意を引きたがっているが、その眺めを鑑賞するという30代から40代のサラリーマンの発想を嫌うように見えます。
「見ないようにするのは、本当に難しいよ」45歳のサラリーマンは指摘します。「けど、彼女たちは、僕が変質者なんだと言わんばかりに見つめ返すんだ」
6
Weekly Playboy provides no solution for confused Tokyo men wondering if they should "watch or not."
Instead,the magazine quotes a retailing source and informs us that most of those suggestive dressers are high-school students.Another source,a psychiatrist,warns that although skin exposure has been a way of drawing the attention of prospective partners since the days of the Arabian Nights,these underage girls may not understand the effect.
"If you want to approach them,you might be better off pretending you don't care whether they are showing their bellies or not." (TI)
週刊プレイボーイは、彼らは「見るべきなのか見ないべきなのか」どうかと思って混乱した東京の男性に回答を提供しません。
代わりに、雑誌は 小売りの情報源を引用して、それらの思わせぶりな装いをする人は高校の生徒なのだと私たちに知らせます。
精神科医である別の情報筋は、皮膚暴露はアラビアン・ナイトの日々以降の将来の配偶者の注意を引く方法であるが、これらの未成年の少女たちはその影響を理解していないかもしれないと警告します。
「もしあなたが彼女たちに近づきたいなら、彼女たちがお腹を見せていてもいなくても、気にしていないふりをしたほうがより良いかもしれません」

元資料

19950820-1.jpg 19950820-2.jpg


関連ページ

ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。