Cops debrief panty thief over mountains of unmentionables


※上記の広告は60日以上更新のないWIKIに表示されています。更新することで広告が下部へ移動します。

The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http://mdn.mainichi.jp).
They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine.
In fact, this is far from the general Japanese' behavior or sense of worth.
このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。
※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。
もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。




Cops debrief panty thief over mountains of unmentionables

警察は、下着の山の上でパンティ泥棒の供述を聞きます。

0
Cops debrief panty thief over mountains of unmentionables 2006,09,18
Asahi Geino By Ryann Connell
アサヒ芸能 ライアン・コネル記
1
An underhanded undies thief arrested recently stole thousands of women's undergarments and literally lived in an apartment that was wall-to-wall panties,according to Asahi Geino.
最近逮捕されたずるい下着泥棒は、女性の下着を数千枚盗み、文字通りいたるところパンティーだらけのアパートメントに住んでいた。アサヒ芸能より。
2
Even police were shocked by what they found in a raid on the home of 46-year-old company employee Kazuo Miyake after they raided his apartment early this month.
今月はやくに警察は三宅のアパートメントを捜索した後に、四十六歳の会社員三宅和夫の家の家宅捜査で見つけたことに、警察すらショックを受けた。
3
"The suspect had filled his home completely with women's panties, even sleeping on top of them. He had these hangers like clothes drying racks that he rigged up so that he could hang underwear all over his walls, too," a police investigation insider tells Asahi Geino.
「容疑者は彼の家を完全に女性のパンティーでいっぱいにしていて、パンテイーの上で寝てすらいました。彼は、自分で取り付けた衣類乾燥棚のような洋服かけを持っていたので、彼は下着を壁中に吊り下げることができました」と、警察の捜査の内部者はアサヒ芸能に語る。
4
Miyake lived in a single-room apartment about 18 meters square, with nearly every available space taken up by stolen skids.
三宅は約十八平方メートルのワンルームアパートメントに住んでいて、利用できる空間はすべて盗んだ下着で埋め尽くされていました。
5
"We were carrying out patrols near the home of a woman who had repeatedly fallen victim to a panty thief when along came Miyake. The woman had started hanging her underwear in a place further back on her verandah, it made her garments less susceptible to the attention of passersby. Because of this, Miyake ignored her underpants this time, and instead started snooping around another woman's place.When he tried to take them, we nabbed him," the cop says.
私たちは、三宅がやってきたときに、繰り返しパンティー泥棒の被害者となった女性の家の近くのパトロールをしていました。その女性はベランダの奥まったところで下着を干すようになっていたので、彼女の下着類は通行人の注意をひきにくくなりました。このため、このとき三宅は彼女の下着を無視して、かわりに別の女性の家の周りを嗅ぎまわりはじめました。彼が下着を盗もうとしたとき、私たちは彼を捕まえました」と、この警官は言う。
6
It's not the first time Miyake has been pinched for pilfering panties.
He was also arrested a decade ago for the same crime.
And the middle-aged man has made no secret of his liking for ladies' lingerie.
パンティーをくすねたことで三宅が逮捕されたのは、これが初めてではない。
彼は同じ罪で十年前にも逮捕された。
そして、この中年の男は、女性用下着を嗜好する性癖を隠さない。
7
"I can't remember exactly when it was, but he turned up one night, laughing and flashing around some panties saying he'd worn by mistake," says the operator of a chicken-on-a-stick restaurant Miyake frequented.
"When I looked at the panties, I saw they were pink and silky women's ones. He did the same thing another couple of times."
「それがいつか厳密に覚えてはいませんが、彼は間違って穿いちゃったといいながら、笑ったりパンティーを見せびらかしながら、ある夜姿を見せました」と、三宅がよく訪れていた焼き鳥屋の経営者はいう。
「私がそのパンテイーを見たとき、それはピンクで絹のような女性用のものでした。彼は同じことをもう二・三回しました」
8
Maguro Shimonoseki, a writer on things erotic, says Miyake is stuck with his proclivity for panties for perpetuity.
エロネタライター下関マグロは、三宅は永久にパンティー嗜好の性癖に行き詰っている、という。
9
"There are different degrees of fetishism, but fundamentally fetishes can't be 'healed' for life. Whether fetishes lead to crime is matter of how much energy people are willing to expend on them. If somebody has a fetish that's so strong they're willing to risk their social standing and reputable name for it, then it could very well lead them into crime and they could be arrested repeatedly," Shimonoseki says.
"(Miyake) looks like he was one of those people."
「フェティシズムには異なる度合いがありますが、基本的にフェティッシュは一生『治り』ません。フェティッシュが犯罪にいたるかどうかは、フェティッシュに喜んで注げるエネルギーがどれくらいあるかにかかっています。もし、ある人が、社会的地位や名声を失うような目にしようとするほど強いフェティッシュを持っていたら、あきらかにその人は犯罪を起こし、繰り返し逮捕される可能性があるでしょう」と、下関はいう。
「(三宅)はそういった人のように見えます」
10
Friends say the knicker nicker was extraordinarily shy.
この下着ドロは非常に内気だった、と友人たちはいう。
11
"He wasn't the type who was easily able to talk to women," a pal says.
"He'd only ever talk to a woman if she'd talked to him first."
「彼は気軽に女性と話ができないタイプでした」と、ある友人はいう。
「彼は女性から話しかけられたときだけしか、女性と話そうとしませんでした」
12
Police, however, say he certainly didn't hold back when it came to getting his paws on panties.
しかしながら警察は、彼は手をパンティーに伸ばすときには躊躇しなかった、という。
13
"He apparently stole underwear to satisfy an urge inside him," the police investigator tells Asahi Geino.
"I think he probably lives in a world of his very own."
「彼はどうやら、彼の中の衝動を満たすために、下着を盗んだように思われます」と、警察の調査官はアサヒ芸能に語る。
「おそらく彼は自分自身の世界に住んでいるのだ、と私は思います」
14
By Ryann Connell
September 18, 2006
ライアン・コネル記
2006年9月18日

参考資料

三宅和夫
www.mainichi-msn.co.jp/shakai/jiken/news/20060831k0000m040082000c.html (魚拓)
下関マグロ
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%8B%E9%96%A2%E3%83%9E%E3%82%B0%E3%83%AD

拡散状況

Adult-DVD-Movie
http://www.adult-dvd-movie.co.uk/adult_news/14028/japanese-cops-debrief-panty-thief-over-mountains-of-unmentionable-booty.html *1
Blogger
部分転載:http://chanweiyee.blogspot.com/2006/09/cops-debrief-panty-thief-over.html
英語サイト
http://www.asianmc.net/index.php?showtopic=780
http://www.pantykin.com/forum/index.php?showtopic=2274


関連ページ

ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。