Ganguro, Goth gals come together to close dark past with 'Sweet Lolita' trend


※上記の広告は60日以上更新のないWIKIに表示されています。更新することで広告が下部へ移動します。

The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http://mdn.mainichi.jp).
They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine.
In fact, this is far from the general Japanese' behavior or sense of worth.
このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。
※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。
もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。




Ganguro, Goth gals come together to close dark past with 'Sweet Lolita' trend

ガングロ&ゴシックギャルは、「スィートなロリータ」の流行とともに、合流して暗い過去にフタをする

0
Ganguro, Goth gals come together to close dark past with 'Sweet Lolita' trend 2007,10,31
Weekly Playboy 11/5 By Ryann Connell
ガングロ&ゴシックギャルは、「スィートなロリータ」の流行とともに、合流して暗い過去にフタをする 2007,10,31
週刊プレイボーイ 11/5 ライアン・コネル記
1
Ganguro gyaru, young women known for their deep tans, panda-like make-up and bright fashions are fusing with once bitter enemy "Gothic Lolitas" in their Goth garb and little girl look to create a new fashion mode in trendier parts of Tokyo, according to Weekly Playboy (11/5).
真っ黒い日焼けとパンダのような化粧、派手なファッションで知られている若い女性たち・ガングロギャルが、かつては宿敵であった、ゴス服と小さな少女の見かけをまとった「ゴシックロリータ」と融合して、東京の流行発信地で新しいファッションのモードを作っている。週刊プレイボーイ(11/5)より。
2
"There were three rules that made up the definition of a gyaru: a tanned face, flamboyant make-up and hair dyed in the lightest color possible," Kyoko, the girl once dubbed the Empress of (gyaru haven) Shibuya, tells Weekly Playboy.
"Anyway, you've got to look as flashy as possible. Scary if need be, which gives you the mental strength that's part of being a gyaru."
「ギャルであることの定義条項は三つあります。日焼けした顔と、けばけばしい化粧、可能な限り明るい色に染められた髪です」と、かつては渋谷(ギャルの避難所)の女帝と呼ばれた少女・キョウコは週刊プレイボーイに語る。
「ともかく、出来る限り派手な見かけをしなければいけません。必要とあれば怖そうな外見にします。そうすると精神的に強くなります。精神的な強さはギャルであることの一部です。
3
Gothic Lolitas, however, have deeper, darker roots.
しかし、ゴシックロリータたちのルーツは、より深くより暗い。
4
"What defines a Gothic Lolita is the color black. Black can't be dyed any darker than it already is," author and self-professed Gothic Lolita Karin Amemiya tells the weekly.
"The Goth look comes from Europe in the Middle Ages and its supposed to give its proponents a regal air."Ada, a journalist who specializes in Tokyo teen girls' culture, notes that the gyaru and Goths haven't always been as receptive to each other as they appear to be now.
「ゴシックロリータの定義要項は黒い色です。黒をこれ以上黒く染めることはできません」と、作家にして自らゴシックロリータと認める雨宮処凛は週刊プレイボーイに語る。
「ゴスルックの起源は中世のヨーロッパで、それを着る人に王者のような雰囲気を与えるものとされていました。東京のティーンの少女の文化を専門とするジャーナリスト・Adaは、ギャルとゴスは、現在のようには、常にお互いを受け入れあってきたわけではない、と記す。
5
"About three or four years ago, relations between the two groups were horrendous. They were like oil and water," he tells Weekly Playboy.
"Gyaru hung out in the Center Gai district of Shibuya and the Gothic Lolitas in the area in front of Meiji Shrine in Harajuku. The gyaru ridiculed the Gothic Lolitas, saying that their gruesome look was 'sickening.' The Gothic Lolitas, for their part, hated the gyaru, too. But recently, the boundaries haven't been as firm as they were and relations between the groups are changing."
「三・四年ほど前は、二つのグループの間柄は恐ろしいものでした。彼女たちは水と油でした」と、彼は週刊プレイボーイに語る。
「ギャルは渋谷のセンター街に、ゴシックロリータは原宿の明治神宮前の場所に、たむろしました。ギャルは、ゴシックロリータのおぞましい身なりは「キモい」といって彼女たちを嘲りました。対してゴシックロリータも、ギャルのことが大嫌いでした。しかし最近、境界線はかつてほど明確ではなくなり、両グループの間柄は変わりつつあります。」
6
Prime reason for the change has been an increase in gyaru types who frequent Harajuku, a Mecca for Tokyo fashionistas.
この変化の主要な原因は、東京のファッションに敏感な人々のメッカ・原宿にしばしば訪れるタイプのギャルが増加していることです。
7
They spawned a fashion now being dubbed the amerori, or "Sweet Lolita." It's basically the same style as Goth garb,but instead of dreary black, the amerori are choosing to deck themselves out in whites and other bright colors like pink.
彼女たちは、現在甘ロリ、つまりスイートなロリータと呼ばれるファッションを産み出した。それは基本的にはゴスロリ服と同じようなスタイルだが、陰鬱な黒の代わりに、甘ロリは、白や、ピンクなどの明るい色で身を飾ることを選んでいる。
8
Another offshoot of the fused fashion is the himerori (Princess Lolita), which is basically the same look as the amerori,but also requires adherence to a particular type of well-heeled behavior, such as strictly refusing to buy from convenience stores or to go out to eat noodles because such activities are too common.
融合したファッションの派生物は他にもあって、姫ロリ(プリンセスロリータ)といい、基本的には甘ロリと同じ見た目だが、ある種の金持ちのような振る舞いを順守することが必須である。たとえばコンビニでの買い物や麺類の外食を、庶民的すぎる行動だからという理由で、かたくなに拒否しているのだ。
9
Gyaru may have gone to Harajuku, but the Gothic Lolitas have also shimmied into Shibuya, too, with the 109 department store -- best known for selling the type of clothes the deeply tanned women like - now also selling Goth fashions, as well as costumes catering to the amerori and himerori types.
Even Pop Teen, the de rigueur magazine for fashion conscious gyaru, has devoted a recent issue to the once despised Gothic Lolita look.
ギャルは原宿にいったようだが、ゴシックロリータも渋谷に入り込んでいる。いろんなものを売っている店・109――真っ黒く日焼けした女性が好む種類の衣服を売っていることでよく知られている――は現在、ゴスファッションや、甘ロリや姫ロリの人々の要求に応える衣服を売っている。
ファッションを強く意識しているギャルのための流行りの雑誌・ポップティーンですら、最新刊で、かつては嫌っていたゴシックロリータファッションを特集している。
10
Goth writer Amemiya says despite the past, the merger between the two fashion styles shouldn't come as a surprise.
ゴスロリ作家雨宮は、過去の経緯にもかかわらず、二つのファッションスタイルの融合は驚くにはあたらない、という。
11
"Gyaru and Gothic Lolitas are fundamentally coming from the same place," she tells Weekly Playboy.
"Gyaru and Gothic Lolita fashions are both different styles of cosplaying. In many ways, members of both groups are types who struggle to get on with others. Their fashions are a way of sending a signal to others that they're easy people to understand. Kids who are bullied or not part of the 'in' group and who have an interest in anime or playing in a band tended to drift into becoming a Gothic Lolita. Those who dreamed of being a fashion model, or having a strong personality, became gyaru. These girls are all moving to the same place -- acceptance -- but just coming from different directions." (By Ryann Connell)
「ギャルとゴシックロリータは、基本的に同じところから生まれてきます」と、彼女は週刊プレイボーイに語る。
「ギャル及びゴシックロリータのファッションは、ともにコスプレの異なったスタイルです。いろいろな意味で、両グループの人々は、他者とうまくやっていくことに苦労しているタイプです。彼女たちのファッションは、彼女たちは理解しやすい人々であると他者にシグナルを送る方法です。いじめられた子供やいじめられなかった子供は『仲間うち』のグループを作り、アニメやバンドでの演奏に興味を持っている子供は、いつの間にかゴシックロリータになる傾向があります。ファッションモデルになることや強い個性を持つことを夢見る人たちはギャルになりました。二種類の少女たちはみな、同じところ――受け入れられること――へと向かっていて、ただ別の方向からやってきているだけです」(ライアン・コネル記)

拡散状況

Новости из Японии(ロシア語:日本からのニュース)
http://news.leit.ru/archives/364 *1
http://news.leit.ru/archives/364/2 *2
Japanese Style Noodles
http://www.japanesestylenoodles.com/waiwai/archive20071031
WaiWai Archive
http://www.mainichiwaiwai.com/waiwai/2007/10/
英語サイト
http://kittyradio.com/soapbox/fashion/35072-ganguro-goth-gals-come-together-close-dark-past-sweet-lolita-trend.html

関連ページ

ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。