Deck the boss in cosplay folly for a good old Christmas roast


※上記の広告は60日以上更新のないWIKIに表示されています。更新することで広告が下部へ移動します。

The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http://mdn.mainichi.jp).
They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine.
In fact, this is far from the general Japanese' behavior or sense of worth.
このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。
※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。
もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。




Deck the boss in cosplay folly for a good old Christmas roast

古き良きクリスマスのあぶり肉のために、上司にコスプレという愚行をさせろ

Deck the boss in cosplay folly for a good old Christmas roast 2007,11,12
Shukan Post 11/16 By Ryann Connell
古き良きクリスマスのあぶり肉のために、上司にコスプレという愚行をさせろ 2007,11,12
週刊ポスト11/16 ライアン・コネル記
1
Cosplay pubs where the staff -- and occasionally customers -- get decked out in fancy dress while they booze are becoming all the rage among Japan's salarymen, according to Shukan Post (11/16).
大酒を飲みながら、店員――ときおり客も――が仮装服に着飾るところであるコスプレパブが、日本のサラリーマンの間で大流行している。週刊ポスト(11/16)より。
2
Cosplay pubs are attracting the limelight as we draw toward the Year End Party season, and those assigned with arranging the typically odious task of organizing the gatherings are looking for added spark to avoid the tedium most associate with corporate get-togethers.
忘年会シーズンが近づくにつれて、コスプレパブがスポットライトを浴びている。忘年会の幹事という、概して嫌な役目を割り当てられた人たちは、会社の内輪の集まりにありがちな退屈を避けるために、それ以上のキラメキを探している。
3
Enikai Ai Inn in Tokyo's salaryman haven of Shinbashi is like any other pub, with its menu of all-you-can-eat Korean barbecue meals at 5,000 yen for two hours, but where it differs from the rest is in offering its customers the chance to rent fancy dress costumes so they can cosplay while dining.
東京のサラリーマンの聖地・新橋にあるEnikai Ai Innは、韓国風焼肉の食べ放題が二時間で五千円など、他のどの飲み屋にも似ている。しかし他の飲み屋と違うのは、飲食中にコスプレ出来るように、客に仮装服を貸す機会を提供していることだ。
4
The restaurant has over 50 different costumes for men and women, including school uniforms, superhero suits, airline stewardess outfits and cheerleader gear.
この飲食店は男性用・女性用に五十以上の異なる衣装を用意しており、その中には学校の制服、スーパーヒーローのスーツ、航空線のスキュワーデスの服装、チアリーダーの衣服一式などがある。
5
"Just getting dressed up puts life into any party," a store employee tells Shukan Post.
"We'll meet with party organizers and arrange games or dances or whatever to make sure people don't get bored. We have people looking reluctant come in the door, then spend hours dancing away once we've put them into a costume. It's quite common to dress up managers as Stupid Lords and have them dance around the office ladies while they mock him."
「ただ扮装するだけで、どんなパーティーも活気づきます」と店の従業員は週刊ポストに語る。
「私たちは幹事と会って、ゲームや踊りや人々を退屈させないことを確実にするためのことを何でも手配します。私たちの店では、人々は入り口に来たときは乗り気ではなさそうだったのに、私たちがかれらに衣装を着せるとすぐ、踊りあかしながら何時間も過ごします。管理職にバカ殿の扮装をさせて、オフィスレディーの周りで踊らせる――その間彼女たちは彼をからかう――ことは、まったくありふれたことです」
6
Dressing up at the Fushigi-tei in the capital's Uchikanda district is left to the staff, but there are fun and games in the menu to make it a treat for parties.
Of note is its Russian Sushi, which at first glance appears to be like any other plate of the national dish.
But, just like the lone bullet in Russian Roulette, each plate of Russian Sushi contains one bit of raw fish and rice loaded with copious amounts of wasabi designed to send a sinus-searing jolt up through the nose of the unfortunate who consumes it.
And the restaurant also manages to garner giggles with its Titty Tofu, two well-rounded servings of bean curd topped with strategically placed plums so the dish resembles a set of breasts.
東京都・内神田の不思議亭では、扮装するのは店員だけである。しかしメニューの中に、パーティーを盛り上げるためのお楽しみやゲームがある。
注目すべきはそのロシアン・スシであろう。ロシアン・スシはぱっと見たところでは他のどの日本料理とも似て見える。
しかし、ロシアン・ルーレットにおける一発の弾丸とちょうど同じように、ロシアン・スシのそれぞれの皿には、大量のわさび――それを食べることになった不幸な人の鼻を突き抜ける、鼻腔を焦がすショックを発するよう計画されている――が仕込まれた 生魚と米が一貫が含まれているのだ。
そしてこの飲食店は、そのおっぱい豆腐で、くすくす笑いを獲得することになんとか成功している。おっぱい豆腐とは、料理が胸にそっくりになるように計画的に配置されたプラムが上にのった、二つの丸々とよそわれた豆腐である。
7
Providing novelty for the average salaryman is Otomeita, where cosplaying young women tread on the traditionally male-dominated world of sushi chefs and prepare the raw fish dish.
普通のサラリーマンに目新しいものを与えるのが乙女板だ。乙女板では、コスプレをしている若い女性が、伝統的に男が支配してきた寿司の板前の世界を蹂躙し、あの生魚料理を握る。
8
Still in Tokyo, Koakuma no En, Little BSD decks out its waitresses in devil or Shinto shrine maiden outfits, and will also serve a cocktail laced with Tabasco sauce for practical joking partygoers.
またしても東京にある小悪魔の宴LittleBSDは、店のウエイトレスに悪魔や神道の神社の巫女の衣装の格好をさせていて、悪ふざけパーティーの参加者のために、タバスコソースの風味が加えられたカクテルを給仕する。
9
Also favoring the Shinto shrine maiden looks are Nagoya pubs Sakura and Gatten.
ほかに神道の神社の巫女の扮装を好むのは、名古屋の飲み屋・Sakura and Gattenである。
10
OL Shabu Shabu Shomuni in Tokyo's Ikebukuro district, meanwhile, is a cosplay pub with a difference.
Female workers come into the restaurant dressed in regular office outfits, then change into fancy dress outfits right before diners' eyes.
一方、東京は池袋にあるOLしゃぶしゃぶショムニは、ひと味違うところのあるコスプレパブである。
女性労働者が普通のオフィス用の衣装を来て飲食店にやってきて、飲食中の客の目の前で衣装を仮装服に着替えるのだ。
11
"Of course you get a glimpse of their underwear while they're changing," the pub's owner tells Shukan Post, adding that touching the waitresses is strictly forbidden.
「もちろん彼女たちが着替えている間に、彼女たちの下着を垣間見ることが出来ます」とこの飲食店の所有者は週刊ポストに語り、ウエイトレスに触ることは固く禁じられていると付け加える。
12
Essayist Fuyuki Sakai says the rising popularity of cosplay pubs lies in their social acceptability compared to alternatives.
エッセイストの酒井冬雪は、コスプレパブの人気が上昇している理由として、他の飲食店と比べてコスプレパブは社会的受容性が高いから、という。
13
"For salarymen sick and tired of all the stress involved with getting along with others in the workplace, cosplay pubs are almost like an amusement park," he tells Shukan Post.
"They aren't as geekish as the maid cafes the otaku like to go to, and they're not as expensive to have a good time at as a nightclub with hostesses can be." (By Ryann Connell)
「職場で他者と上手くやっていくことに伴なうすべてのストレスにうんざりして疲れたサラリーマンにとって、コスプレパブはアミューズメントパークに似ているといっていいほどです」と彼は週刊ポストに言う。
「コスプレパブは、オタクが好んで行くメイドカフェほどオタクっぽくありませんし、ホステスがいるナイトクラブよりも、楽しむための費用がかかりませんから」(ライアン・コネル記)
14
(Mainichi Japan) November 12, 2007
(毎日 日本) 2007年11月12日

翻訳者の感想

第12節,第13節
エッセイを書くサカイフユキという人物となると、酒井冬雪氏で確定と思われます。
酒井冬雪氏は女性なのですが、コネルは酒井氏を男性だと思ったようです。

参考資料

不思議亭
http://fushigitei.jp/recruit.php
LittleBSD
http://d.hatena.ne.jp/keyword/LittleBSD
http://www.littlebsd.com/
Sakura and Gatten
http://www.gattenn.jp/
しゃぶしゃぶショムニ
http://www.ol-shabu2.jp/
酒井冬雪
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%85%92%E4%BA%95%E5%86%AC%E9%9B%AA

拡散状況

AsianIdols.Net
http://www.asianidols.net/comment.php?comment.news.341 *1
Barely 18 Movies
http://www.barely18movies.com/blog/?p=791
Новости из Японии(ロシア語:日本からのニュース)
http://news.leit.ru/archives/397 *2
http://news.leit.ru/archives/397/2 *3
Japanese Style Noodles
http://www.japanesestylenoodles.com/waiwai/archive20071112
Japundit
http://blog.japundit.com/archives/2007/11/13/7387/
WaiWai Archive
http://www.mainichiwaiwai.com/waiwai/2007/11/
英語サイト
http://www.docudharma.com/diary/2321
http://scoop.epluribusmedia.org/story/2007/11/17/7587/3712
部分転載:http://www.japinoy.com/forums/p/817/14545.aspx#14545
http://www.japanaddicted.com/index.php?name=News&file=article&sid=4411
http://www.xproductionz.com/forum/showthread.php?t=6121


関連ページ

ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。