Kansai conman had mistresses eating out of his hand while he ate out of their

The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http://mdn.mainichi.jp).
They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine.
In fact, this is far from the general Japanese' behavior or sense of worth.
このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。
※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。
もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。




Kansai conman had mistresses eating out of his hand while he ate out of their wallets

関西の詐欺師は愛人を言いなりにしていた――その間彼は愛人の札入れから食べていた

Kansai conman had mistresses eating out of his hand while he ate out of their wallets 2008,02,29
Shukan Post 3/7 By Ryann Connell
関西の詐欺師は愛人を言いなりにしていた――その間彼は愛人の札入れから食べていた 2008,02,29
週刊ポスト 3/7 ライアン・コネル記
1
A Kansai charlatan's arrest for ripping off a group of Osaka bar hostesses has revealed plenty about the "butterflies of the night," like the rate for becoming a lover and how easy they are to con despite their reputation for being able to wrap men around their fingers, according to Shukan Post (3/7).
大阪のバーのホステスたちから分捕ったために関西のペテン師が逮捕された事によって、「夜の蝶」について多くのことが明らかになった。愛人になるための相場の額や、男を手玉に取るという評判にもかかわらず如何にホステスが簡単にペテンにかかるか、といったことである。週刊ポスト(3/7)より。
2
Koji Kurata lured hostesses into his confidence by promising to pay them 1 million yen in cash a month if they made out a contract to become his mistress.
倉田広治は、彼の愛人になる契約をすればひと月あたり現金100万円を支払うと約束することで、ホステスが彼を信頼するように仕向けた。
3
But before they ever signed on the dotted line, the flamboyant hustler -- whom Osaka's trendsetters called the "Nara Chairman" -- would present them with a "surefire money-winner that'll quadruple investments."
ホステスが署名欄にサインする前に、なんと、この華やかなペテン師は――大阪の流行仕掛け人は彼を「奈良の会長」と呼んでいた――「投下資本を4倍にする絶対確実な儲け話」を彼女たちにもちかけていたのであった。
4
And cops say that after the women handed him considerable sums, the Nara Chairman would skedaddle off into the night, taking their investments with him.
Police say the scam netted Kurata about 20 million yen from at least eight hostesses.
そして警察が言うには、これらの女性がかなりの金額を彼に手渡した後、奈良の会長は、彼女たちの投資金を持って、夜の中へととんずらしていたそうだ。
詐欺によって倉田は、少なくとも8人のホステスから約2000万円の純益を得ていた、と警察は言う。
5
"The Nara Chairman was really rich and flashed the cash around. He said if I gave him a deposit, he'd quadruple it for me, so I handed over all my savings," a 29-year-old bar hostess tells Shukan Post, adding she gave Kurata about 850,000 yen.
「奈良の会長は本当に金持ちっぽくて、現金を見せびらかしまわっていました。もし私が貯金を渡せば4倍にして返してやる、と彼は言いました」と、29歳のバーのホステスは週刊ポストに語り、彼女は倉田に約85万円与えたと付け加える。
6
A mama-san from a club in the Kita Shinchi entertainment district said that Kurata's attempts to woo hostesses were hard to ignore because he was promising three times the market rates to anybody willing to become his mistress.
歓楽街・北新地のクラブのママサンは言う。ホステスを説得しようとする倉田の企てを無視することは難しかった、なぜなら彼の愛人になりたい人なら誰でも、愛人市場の相場の3倍の額を、彼は約束したのだから。
7
"A standard contract for a mistress is payment of 300,000 yen a month for meeting about once a week," the mama-san says.
「標準的な愛人契約における支払いは、だいたい週に一度会う場合、ひと月あたり30万円です」とママサンはいう。
8
With Kurata's reputation for big spending, hostesses apparently had little trouble believing his promises.
And he certainly seemed like a wealthy man on the surface, perennially decked out in a Burberry overcoat and 300,000-yen suits.
But the reality was that though Kurata was well-known in Kita Shinchi because of the restaurant he once ran there, he was out of work and effectively penniless.
金払いがおおいに良いという倉田の評判もあり、どうやらホステスたちは彼の約束を苦も無く信じてしまったようだ。
そして確かに彼は表面上裕福な男で、いつもバーバリーのオーバーや30万円のスーツを身にまとっていた。
しかし実際は、彼がかつて北新地で経営した料理店のため北新地では彼は有名だったにも関わらず、彼は失業中で事実上一文無しだった。
9
"He always looked good and he really spent well, never failing to order a bottle of Dom Perignon. I'd heard all the stories about the Nara Chairman and fell for them hook, line and sinker," hostess Rinko says.
"Looking back now, he must have been using money he'd cheated someone else out of to pay all his bar bills."
「彼はいつも身なりがよく、彼は金をたっぷり使い、ドンペリのボトルを注文しないことは決してありませんでした。私は奈良の会長に関する全ての話を聞いていて、そういった釣り針・糸・オモリにひっかけられたのです」と、ホステスのリンコは言う。
「今になって思い返してみると、彼はバーの勘定を全て払うために、別の誰かからだまし取ったお金を使っていたに違いありません」
10
Kurata apparently learned the mistress ploy from his wife, herself a former hostess who advised him on how to deal with the women.
どうやら倉田は、彼の妻から『愛人詐欺』を教わったようだ。彼の妻も以前ホステスで、ホステスの扱い方を彼に助言したのだ。
11
"Every 'woman of the night,'" Shukan Post quotes the Nara Chairman telling the police, "dreams of becoming somebody's paid mistress." (By Ryann Connell)
「すべての『夜の女性』は」と週刊ポストは奈良の会長が警察に語ったことを引用する。「誰かの有給の愛人になることを夢見ています」(ライアン・コネル記)

翻訳の変更

タイトル
関西の詐欺師はホステスに奢らせるとき女王様気取りでものを食べさせてもらう
→関西の詐欺師は愛人を言いなりにしていた――その間彼は愛人の札入れから食べていた
上記2010/12/08に変更

参考資料

倉田広治
http://namidame.2ch.net/test/read.cgi/news/1203069637/1
http://www.2nn.jp/dqnplus/1203082622/

拡散状況

SeekJapan
http://www.seekjapan.jp/news/other/2008-03-01
英語サイト
http://www.currentaffairsherald.com/?p=494


関連ページ

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2010年12月24日 17:46
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。