Sick skating sensei sullies schoolgirl, leaves wife to handle the heat

The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http://mdn.mainichi.jp).
They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine.
In fact, this is far from the general Japanese' behavior or sense of worth.
このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。
※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。
もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。




Sick skating sensei sullies schoolgirl, leaves wife to handle the heat

気持ち悪いスケートのセンセイが女子学生を汚し、後始末を妻にさせる

Sick skating sensei sullies schoolgirl, leaves wife to handle the heat 2008,05,26
Shukan Bunshun 5/29    By Ryann Connell
気持ち悪いスケートのセンセイが女子学生を汚し、後始末を妻にさせる 2008,05,26
週刊文春 5/29       ライアン・コネル記
1
"Mama, it was terrible. Sensei came into my room and did all these strange things to me. He kissed me and he touched my boobs. Then he ordered me never to tell anybody what had happened, so I haven't said a word," Shukan Bunshun (5/29) quotes the 13-year-old figure skater saying to her mother before bursting into tears.
「ママ、とてもこわかったの。センセイが私の部屋に入ってきて、おかしなことをたくさんしたの。彼は私にキスをして胸を触ったの。そして彼はこのことを誰にも決して言わないように、私に命令したの、だからまだ一言もいってなかったの」と、週刊文春(5/29)は13才のフィギュアスケーターが母親に言ったことを引用する。そう言った後、この少女は泣き崩れた。
2
The girl and her parents have pressed charges against "Sensei," a term of reverence meaning teacher by which they referred to Yasusuke Sakai, a former national junior figure skating champion and one of the sport's top coaches and administrators in Japan.
この少女と両親は『センセイ』を告発している。『センセイ』とは教師の敬称で、この場合かれらが言及しているのは、元日本フィギュアスケートジュニア優勝者でフィギュアの一流コーチで理事の一人である、酒井康資のことだ。
3
They accuse Sakai of raping the girl, whom he frequently had stay over at his Nagoya home while he was supposed to be giving her figure skating lessons, early on the morning of April 11.
かれらは4月11日の早朝に酒井が少女をレイプしたと告発する。彼は自分の名古屋の家によく少女を合宿させた。その間、彼は少女にフィギュアスケートの訓練をするという建前だった。
4
"He was a really kind teacher and his personality has helped earn him a reputation as a good coach," the parent of one of Sakai's other former charges tells Shukan Bunshun.
「彼はほんとうに親切な教師で、彼の人柄によって彼は良いコーチだという評判を獲得していました」と、かつて自分の子供を酒井にあずけたことのある別の親は週刊文春に語る。
5
But while some may have nice things to say about Sakai, it's a different story to what his alleged victim and those related to her are saying.
しかし、酒井のことを良く言う人もいるかも知れないが、被害者およびその家族として報じられている人達が語る話はそれとは違う。
6
"Sakai sneaked into her room, got on top of her and held his hand over her mouth while he shook her awake. He stripped her off and told her that her little sister would never be able to skate if she made any trouble. That's about all the girl has been able to say about the incident since she first talked. If she tries to talk any more about it, I think it'd drive her crazy," one of the girl's relatives tells the weekly.
「酒井は少女の部屋に忍び込み、彼女の上に乗りかかり、彼の手を彼女の口に当てながら、彼は彼女を揺り起こしました。彼は彼女の服を脱がし、もし彼女が面倒ごとをおこせば妹は二度とスケート出来なくなる、と彼女に言いました。彼女が口をきけるようになってからあの事件について彼女が語ることが出来たのは、これで全てです。もし彼女が事件についてこれ以上話そうとすれば、彼女は狂乱状態になってしまう、と私は思います」と、少女の親戚の一人は週刊文春に語る。
7
When the girl's parents heard her tale of what had happened at Sakai's home, her mother left her in the care of a family member and headed off to the coach's house to collect her daughter's belongings.
She was greeted at door by the coach, who immediately kowtowed in apology.
少女の両親が酒井の家で起こったことの話を聞くと、母親は少女の世話を家族に委ねて、娘の所持品を回収するためコーチの家へと向かった。
彼女は玄関でコーチに出迎えられた。彼はすぐに叩頭して謝罪した。
8
"I'm sorry. I was drowsy and thought it was my wife," Shukan Bunshun quotes Sakai as saying.
The weekly notes that Sakai's story may have had more credibility had it not been for the fact that he had been sleeping beside his wife in their first floor bedroom and the girl had bedded down in a room on the second floor of the home.
「ごめんなさい。私は寝ぼけていて、彼女を私の妻だと思ったのです」と、週刊文春は酒井が言ったことを引用する。
もし、彼は一階の寝室で妻と一緒に寝ていて少女は家の二階の部屋で就寝していたという事実さえなければ、酒井の話にはもうちょっと信頼性があったかもしれない、と週刊文春は付記する。
9
After initially leaving Nagoya for a while, the girl's mother was convinced to return to the city by Sakai's wife, who told her the coach desperately wanted to talk to her.
Both Sakai and his wife repeatedly apologized to the girl's mother, but the relative of the girl says the coach was showing a different kind of remorse to other people.
最初のうちはしばらく名古屋から遠ざかっていたが、酒井の妻が、少女の母親に名古屋市に戻るよう説得した。妻は母親に、コーチは母親と話をしたくて必死になっていると語った。
酒井とその妻の二人とも、少女の母親にくり返し謝ったが、少女の親戚は、コーチは他の人々には違った種類の自責の念を披露した、と言う。
10
"Sakai was laughing about the case, telling people that there'd be too much shame for him to stay in Japan once people learned what had happened and how he would go off to Australia and coach skating there, or take the girl's little sister to South Korea and use that country as a base," the alleged victim's family member says.
「酒井はこの事件のことで笑っていました。何があったのかみんなに知られたら日本に住み続けるのは恥ずかしいだろうなとか、どうやって、オーストラリアにいってそこでスケートのコーチをしたり、少女の妹を韓国に連れていったり韓国を拠点にしようかなどということを、人々に語りました」と、報道されるところの被害者の家族は言う。
11
When the purported victim's family confronted Sakai with their lawyer, the coach admitted to the rape, the weekly says, but repeatedly made excuses and basically left his wife to do most of the talking.
報道されるところの被害者の家族が弁護士と一緒に酒井と対峙したとき、コーチはレイプのことを認めたが、しかし言い訳を繰り返し、基本的には会話の殆どを彼の妻に任せた、と週刊文春はいう。
12
"Sakai and his wife cried and told the lawyer they'd sell their house and give the proceeds to the girl, or leave her all their life insurance money and whatever inheritance they collected. They promised the earth as long as he was forgiven. Then, one day, Sakai got himself a lawyer, who contacted us and said the coach had developed an ulcer and had been hospitalized for treatment. That was the last contact we had with him or his representatives," the relative says.
「酒井とその妻は泣きわめいて、彼らは家を売ってその収入を少女にあげたり、彼らの生命保険のすべてやなんであれ彼らが入手することになった相続財産を少女に渡したりするつもりだ、と弁護士に言いました。彼らは許してもらうために出来もしないことを約束しました。そしてある日、酒井は彼自身に弁護士をつけました。その弁護士は私たちに連絡をとり、コーチには潰瘍ができたので治療のために入院していると言いました。それが、酒井もしくは彼の代理人と私たちが連絡をとった最後でした」と、親戚は言う。
13
The club where Sakai worked as a coach fired him on April 29.
He has since dismissed his lawyer.
Repeated efforts to contact either Sakai or members of his family have failed, though signs are he now appears to have changed tack and will fight the rape allegations.
酒井をコーチとして働かせていたクラブは、4月29日に酒井を解雇した。
それから酒井は彼の弁護士を解任した。
酒井もしくは酒井の家族と連絡をとろうとする努力は、繰り返し行われたが上手くいかなかった。とはいえ、酒井は方針を変えたらしく、レイプの訴訟に対して戦うつもりらしい。
14
The girl Sakai is alleged to have violated, however, is in no position to show such resolve.
しかし、酒井が犯したと報道されるところの少女は、そんなように覚悟を決められる状況ではない。
15
"She's already lost 8 kilograms since the day of the incident and has been diagnosed as suffering from post traumatic stress disorder. She's taking six different types of tranquilizers just to cope," her relative tells Shukan Bunshun. "She's waking up with nightmares nearly every night and the only way she can get to sleep is if her mom lies down beside her and holds her hand for reassurance until she can drop off." (By Ryann Connell)
「彼女はあの事件の日からすでに体重を8キロ減らし、PTSD(心的外傷後ストレス障害)に苦しんでいると診断されています。彼女は対処するためだけに6種類の異なったタイプの精神安定剤を飲んでいます」と、彼女の親戚は週刊文春に語る。「彼女はほぼ毎晩悪夢のせいで目を覚まします。そして彼女が眠りにつくための唯一の方法は、彼女の母親が添い寝をして彼女が寝入るまで手を握って安心させようとすることです」(ライアン・コネル記)

参考資料

酒井康資
http://spysee.jp/%E9%85%92%E4%BA%95%E5%BA%B7%E8%B3%87/1081976/

拡散状況

Japanese Style Noodles
http://www.japanesestylenoodles.com/waiwai/archive20080526
SeekJapan
http://www.seekjapan.jp/news/other/2008-05-27


関連ページ

ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。