Horny housewives heading off to Bangkok to grab a slice of the Thai life


※上記の広告は60日以上更新のないWIKIに表示されています。更新することで広告が下部へ移動します。

The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http://mdn.mainichi.jp).
They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine.
In fact, this is far from the general Japanese' behavior or sense of worth.
このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。
※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。
もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。




Horny housewives heading off to Bangkok to grab a slice of the Thai life

つかの間のタイ生活をつかみ取るために、バンコクに向かう、欲情した主婦たち

Horny housewives heading off to Bangkok to grab a slice of the Thai life 2007,1,23
Shukan Shincho 1/25    By Ryann Connell
つかの間のタイ生活をつかみ取るために、バンコクに向かう、欲情した主婦たち 2007,1,23
週刊新潮 1/25       ライアン・コネル記
1
Herds of horny Japanese women are flocking to Thailand to make sure its capital city lives up to its name, according to Shukan Shincho (1/25).
欲情した日本人女性の群れが、タイの首都がその名に恥じないことを確実にするために、タイ国に集まっている。週刊新潮(1/25)より。
2
Bangkok and its myriad netherworld charms have apparently been drawing Japanese women by the planeload over the past few years.
どうやら、バンコクとその無数の冥府的な魅力が、この数年間にわたって、飛行機満席分の日本人女性を引き寄せているようだ。
3
"Go-go boys started off working at gay bars by servicing mostly German and Australian women. Women of Japanese businessmen stationed in Thailand started going off to buy them while their husbands were otherwise occupied. Those women would go home and tell their friends about what they'd done and then they'd all come back to Bangkok again together. Bangkok earned itself a reputation and women started coming here in small groups," a former trade company employee once stationed in the Thai capital tells Shukan Shincho.
「ゴーゴーボーイズ(ナイトクラブなどでセクシーな動きのダンスを見せる女性・go-go girlsの男性版)」は、おもにドイツ人やオーストラリア人の女性にたいしてサービスしようとゲイバーで働き始めました。タイに駐在する日本人ビジネスマンの家内たちは、夫の不在中にゴーゴーボーイズを買い始めました。これらの女性は故国に戻ると友達に自分が行ってきたことについて話したもので、そして、彼女たちはみな、一緒にまたバンコクに帰ってきたものでした。バンコクは評判となって、女性たちは少人数のグループになってバンコクに来始めました」と、かつてタイの首都に駐在したことのある、元貿易商社従業員は、週刊新潮に語る。
4
Japanese women are providing plenty of patronage for the gay bars where the go-go boys work along Bangkok's Soy Twilight. Many of the bars feature the boys dancing naked on stage.
Women buy them drinks costing from 20 to 30 Baht (about 700 to 1,000 yen).
日本人女性は、バンコクのソイ・トワイライト通り沿いのゴーゴーボーイズが働いているゲイバーに、大量の利益を提供している。
これらのバーの多くは、ステージ上で裸で踊る少年たちを呼び物にしている。女性は彼らに、20~30バーツ(およそ700~1000円)の値段の飲み物を買ってやる。
5
"They really love it when you give them a drink. They sit beside you, give you kisses, put their arms around you or massage your shoulders from behind," an "Office Lady" from Saitama Prefecture, who frequently travels on tours to Bangkok's boy bars, tells Shukan Shincho.
"We talk in broken English and broken Japanese. But it's not about the conversation. It's all about the teasing and feeling good. After drinking for a while they'll ask you to go outside with them. Normally, they have to deal with these doddering old Europeans who want them to touch or kiss their willies, which isn't much fun for the go-go boys."
「彼らは本当に、飲み物を買ってもらうことが大好きです。彼らは隣に座ったり、キスを何度もしたり、腕をからめたり、背後から肩をマッサージしたりします」と、バンコクのボーイズバーへと頻繁にツアー旅行をする、埼玉県の「オフィスレディー」は週刊新潮に語る。
私たちはブロークンな英語とブロークンな日本語で会話します。しかし大事なのは会話ではありません。大事なのは、思わせぶりに振舞って気持ちよく感じることについてすべてです。しばらく飲んだ後、彼らは一緒に外に行かないかと尋ねてきます。ふつう彼らは、彼らのチンチンを触ったりキスしたりするヨボヨボのヨーロッパ人を相手にしなければなりませんが、それはゴーゴーボーイズにとってそんなに楽しいことではありません」
6
Many of the go-go boys have families of their own and sell their bodies to support them.
It costs the women a 500 Baht (about 1,700 yen) bar fine to get the boys to go out with them, while the market rate is another 2,000 Baht (about 7,000 yen) if she wants to take him back to her hotel room. Many hotels also charge an additional 1,000 Baht if they bring somebody back.
ゴーゴーボーイズの多くには自分自身の家族があり、家族を支えるために自分たちの体を売っている。
ゴーゴーボーイを彼女たちと一緒に外出させるためには、500バーツ(1700円)の料金がかかる。一方、彼女が自分のホテルの部屋に彼を連れて行きたいと思ったら、2000バーツ(約7000円)かかるのが相場である。多くのホテルはまた、彼女が誰かを連れて戻ってきたら、1000バーツを料金に追加する。
7
"Japanese women tend to be smart. They travel in pairs and hire out a twin room. One will bring a boy home during the day while the other goes shopping," a worker from a Bangkok hotel says, adding that it makes it impossible for the hotels to apply surcharges if the go-go boys are escorted into rooms during broad daylight.
「日本人女性は頭が切れる傾向があります。彼女たちはペアになって旅行してツインルームを借ります。一人は、もう一人がショッピングに言っている間、少年を一日中連れ込みます」と、バンコクのホテルの従業員は言い、そうすると、昼日中にゴーゴーボーイズを連れて部屋に帰られても、ホテルが追加料金を請求することが不可能になる、と付け加える。
8
The lure of go-go boys is often all it takes to get many Japanese women to Bangkok.
A Japanese journalist working in the Thai capital elaborates.
多くの日本人女性をバンコクに連れて行くのに必要なのはしばしば、ゴーゴーボーイズの魅力だけである。
タイの首都で働く日本人ジャーナリストは詳細に説明する。
9
"There's a 28-year-old OL I know who first came to Bangkok on a holiday 18 months ago and loved the go-go boys so much she has been coming back to Bangkok twice a month ever since," the journalist says.
"She stays at five-star hotels costing 20,000 yen a night and keeps the boys with her for a week ... When she gets sick of one guy, she simply calls up another one. She says she feels like a princess. Thai men are really kind and make a big fuss over her."
「ある28歳のOLを私は知っていて、彼女は18ヶ月前に休暇でバンコクに始めてやって来て、ゴーゴーボーイズにすっかり夢中になり、それ以来、一ヶ月に二回の割合で彼女はバンコクに戻ってきます」とジャーナリストはいう。
「彼女は、一泊2万円する五つ星ホテルに滞在し、一週間にわたってゴーゴーボーイズを手元に置くのです……もし一人の少年に飽きたら、彼女はただ別の少年を呼び出すだけです。彼女は自分がお姫様のようだと感じるといいます。
タイの男性は本当に親切で、彼女を大いにチヤホヤします」
10
Another Japanese woman, this one a 30-year-old OL from Kanagawa Prefecture, was also delighted by the go-go boys from Bangkok.
She went out dancing with a group of three boys, including one who called himself "Takeshi."
神奈川県の30歳のOLである別の日本人女性も、バンコクのゴーゴーボーイズによって喜ばされた。
彼女は三人の少年のグループと一緒にダンスに出かけた。そのうち一人は自分自身を「タケシ」と呼んだ。
11
"Takeshi asked me if I'd like to go home with him. We got into a taxi and went to his house, which was a ancy place. We have a few beers, then Takeshi asked me if I'd like to see his bedroom on the second floor. I knew what was going to happen and my heart started pounding. I told him he had to wear a condom and he took one out of his pocket and waved it in front of my eyes. We had a laugh and fell down on his bed. He was hung even bigger than he'd looked like while on stage. It was huge. I was a bit worried about whether it would fit, but it was wonderful," the OL gushes to Shukan Shincho, adding that one of the other go-go-boys soon came along and wanted to join in.
"Takeshi asked me what I wanted to do. I said it was all right as long as he used protection. That guy brought a condom out of his pocket and showed me, too. It looked like they'd done this kind of thing before. It was the first time I'd ever had a three-in-a-bed romp. One would pleasure me with their mouth while the other used other parts. I guess because they were used to working the gay scene, they tried to go through the back door, too, but I told them not to do that. At about 6 o'clock in the morning, Takeshi called me a tuk-tuk and took me back to my hotel. It was an unbelievably wonderful experience."
(By Ryann Connell)
「タケシは私に、彼と一緒に私が帰りたいかを尋ねました。
私たちはタクシーにのり、彼の家につきました。そこは素敵なところでした。私たちがビールを少し飲むと、タケシは私に、二階にある彼の寝室を見てみたいかと尋ねました。私には何が起ころうとしているのかがわかり、私の心臓はドキドキしはじめました。私は彼に、彼はコンドームをつけなければいけないといい、彼は自分のポケットからゴムをとりだし、私の目の前でそれを振りました。私たちは笑い、そして彼のベッドの上に転がるように落ちました。彼は巨根で、ステージ上にいるときに見えたよりももっと大きかったです。それはデカかったです。それが入るかどうか、私は少し心配しましたが、それはとても素晴らしかったです」と、このOLは週刊新潮にとうとうとまくしたて、別のゴーゴーボーイズの一人がすぐにやって来て加わりたがった、と付け加える。
「タケシは私がしたかったことを私に頼みました。私は、彼が避妊器具を使う限り問題ない、といいました。二人目の男も、自分のポケットからコンドームを持ち出して、私に見せました。まるで彼らは以前にも同様のことをやったことがあるようでした。「3Pを経験するのは、初めてのことでした。一人が口を使って私を喜ばそうとする間、もう一人は体の別の部位を使いました。彼らがゲイシーンで働いていたからではないかと思うのですが、彼らはお尻の穴にも入れてこようとしましたが、私はそれはやめてくれといいました。朝の6時ごろ、タケシは私にトゥクトゥク(三輪タクシーバイク)を呼んでくれました。あれは、信じられないほど素晴らしい経験でした」
(ライアン・コネル記)

参考資料

タイ王国
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BF%E3%82%A4%E7%8E%8B%E5%9B%BD

拡散状況

Adult-DVD-Movie
http://www.adult-dvd-movie.co.uk/en/adult_news/23075/horny-housewives-heading-off-to-bangkok-to-grab-a-slice-of-the-thai-life.html *1
Blogger:その他
http://shootingmessengers.blogspot.com/2007/01/and-now-for-something-totally.html
Cultures & Traditions
http://cultrad.blogspot.com/2007/02/horny-housewives-heading-off-to.html
Japanese Style Noodles
http://www.japanesestylenoodles.com/waiwai/archive20070123
海外ブログ
http://blog.goo.ne.jp/deuce1121/e/a0113bb50589079074e96d90c90de47b
タイ語サイト
http://oldforum.serithai.net/index.php/topic,10979.0.html
英語サイト
http://www.internationalsexguide.info/forum/showpost.php?p=555207 *2
http://newsgroups.derkeiler.com/Archive/Alt/alt.sports.football.pro.ne-patriots/2007-01/msg06319.html
http://sgfrag.net/2007/01/24/horny-housewives-heading-off-to-bangkok-to-grab-a-slice-of-the-thai-life/


関連ページ

ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。