Sex coated with honey makes you more money, fuzoku fillies find

The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http://mdn.mainichi.jp).
They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine.
In fact, this is far from the general Japanese' behavior or sense of worth.
このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。
※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。
もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。




Sex coated with honey makes you more money, fuzoku fillies find

甘い香りで彩られたセックスによってもっとたくさんのお金を稼げる、と風俗少女は発見する


0
Sex coated with honey makes you more money, fuzoku fillies find 2007,07,07
Shukan Taishu (July 17) By Masuo Kamiyama
甘い香りで彩られたセックスによってもっとたくさんのお金を稼げる、と風俗少女は発見する
週刊大衆(7/17)            カミヤママスオ記
1
"The most I make in one day is about 150,000 yen.
Even though I'm not especially in high demand, that's about what a gal at a 'soap' can expect to bring in."
「私が一日で稼いだ最高は、約15万円です。
私は特別に人気が高いわけでもありませんが、『ソープ』で働く娘が稼げると期待できるのはだいたいこれくらいです。
2
So says a lady who goes by the professional name Higuchi, whose place of employment is the romantically monikered soapland-cum-brothel "Don Juan," situated in Tokyo's centuries-old Yoshiwara red-light district.
そういうのは、樋口という源氏名で通っている淑女で、彼女の就職先は、ロマンティックな名前のついたソープランド兼売春宿「ドンファン」で、東京の数世紀におよぶ赤線地区吉原にある。
3
According to calculations by Shukan Taishu (July 17), for Ms. Higuchi to clear that daily figure would require the servicing of four to five clients -- a physically demanding job if there ever was one, as each session involves 120 minutes of ministering to the client's libido, in the form of repeated sessions of oral sex interspersed between energetic coital couplings.
週刊大衆(7/17)の見積もりによると、樋口嬢が前述のような1日の稼ぎの分の利益を上げるには、4・5人の顧客へのサービスを必要とすると思われる -- 肉体を酷使する仕事があるとすれば、これこそがそれだ、というのも、精力的な性的接合の合間に撒き散らされるオーラルセックスの繰り返しという形をとった、客の性衝動の世話をする120分間を、それぞれの行為は意味するからだ。
4
The magazine is determined to know these things, because it's convinced that the soapland girls and those who toil at other sex businesses who are most skilled at pleasing their customers can definitely clean up, so to speak, and rake in the kind of big money that lets them live off the fat of the land.
この雑誌はこれらの事情を知るという硬い決意をした、というのも、客を喜ばせることにもっとも熟達したソープ嬢および他の性産業にいそしむ人たちは、いわば、濡れ手でアワを掴むことができ、楽をして暮らすことができるほどの大金といえるものを荒稼ぎできるからだ。
5
In this article, Shukan Taishu posed a battery of very personal questions -- everything from the age at which they lost their virginity to the size of their earnings -- to 100 ladies of the night.
Of the 100, 35 of the females were employed at soaplands, with the remaining 65 toiling at various erotic massage parlors and other facilities.
この記事において、週刊大衆は、百人の夜の女たちに一連の個人的な質問を投げかけている -- 処女を喪失したときの年齢から稼ぎ高の規模にいたるまでのすべてだ --
100人中、35人の女性がソープランドで働いていて、のこりの65人はさまざまな性感マッサージ店やその他の店で精を出して働いている。
6
For fillies who frolic in foam at the soaplands, the daily norm averaged over 100,000 yen, with two respondents saying their earned twice that figure, i.e., working every other day realized an income in the neighborhood of 2.4 million yen.
Annualized, that's as much as the director of a medium-sized company.
ソープランドの泡の中で浮かれ騒ぐお転婆娘たちについては、一日のノルマの平均は十万円以上に達した。二人の回答者は、たとえば、一日おきに働くことで二百四十万円近くの収入が実現できるとして、自分たちの稼ぎはこの数字(十万円)の倍といっており、
年換算すると、それは中型の企業の重役と同じくらい多い。
7
For gals in the non-soap sex businesses, the median figure was still about half of the soaps, 1 million a month --- still quite an incentive for selling one's sweet flower of youth.
ソープランド以外の性産業のギャルでも、平均数値はソープのおよそ半分、一月百万円である --- それでも、自分の若々しい甘美な花を売る気にさせるには十分魅力的だ。
8
From the responses, it also appears that girls at the non-soapland jobs were far more likely to fall emotionally for their Johns.
In fact, one out of every 2.5 admitted they occasionally did so.
得られた回答からは、ソープランド以外の仕事をしている少女たちのほうがはるかに、彼女たちの客を感情的に好きになる可能性が高い、と思われる。
実際、2.5人中1人は、彼女たちは時たま好きになると認める。
9
Under what circumstances do the ladies respond, physically and emotionally, to the stimuli provide by customers?
Ultimately, Shukan Taishu learned from their responses, any ecstatic emotions are directly
proportional to enthusiasm over earnings.
一体どのような状況下で、風俗嬢たちは、客から与えられる刺激に対して、肉体的もしくは感情的に反応するのだろうか?
週刊大衆は彼女たちの回答から知ることとなったのだが、究極的には、いかなる恍惚的な感情も収入への熱意に直接比例するそうだ。
10
Maako Fujita, who works for a Nagoya delivery health (sex outcall) service, says she is most attracted to men with quirky personalities.
名古屋のデリバリーヘルス(電話呼び出しによるセックス)サービスで働く藤田まあこは、彼女は一風変わった性格の男にもっとも惹かれるという。
11
Azusa, who works at a delivery health in Akabane, Tokyo, by the name of "Pain and Pleasure Sexual Harassment Academy," tells the magazine, "I like what I call the 'daddy' type of customer, that is, good-looking men from their late thirties to their early 40s.
They really cheer me up."
東京都赤羽根の「痛快セクハラ学園」という名前のデリバリーヘルスで働くあずさはこの雑誌に語る、「私は、三十代後半から四十代前半の見かけのよい男性である、私がお父さんタイプと呼んでいる客が好きです。
彼らは私を大変元気づけてくれます」
12
Shukan Taishu also asked the girls how they defined a "regular" customer.
週刊大衆は、少女たちに『常連』客の定義も聞いている。
13
"For me, a guy who comes for a blow bath and a steam job once a month is enough," winks Wakaba, who works at Ikebukuro.
"They'll clean up at the racetrack or receive their company bonus and then drop by to celebrate."
「私にとって、ブローバスと尺八されに月に一回くる男は十分常連です」と、池袋で働くワカバはウィンクする。
「彼らは競馬で大儲けしたり会社のボーナスを受け取ったりすると、浮かれ騒ぐために顔を出します」
14
But the exotic Ageha, a willowy wench with long bangs, and who models her T-back underwear for the magazine, says her best regulars come to her soapland in Kobe's Fukuhara district as often as once a week.
"I've got one, for example, who comes by each Monday, without fail," she says.
"If they don't drop in for their 'treatment' I start to worry about them, and send them an e-mail or phone to make sure they're okay."
しかし、まっすぐ切りそろえた前髪の、すらりと優雅な女の子で、この雑誌のTバック下着のモデルをしている、エキゾチックなあげはは、彼女の一番いい常連は、神戸の福原町にある彼女のソープランドに週に一回の頻度で来ると言う。
「たとえば、月曜は欠かさずいつもやってくる人がいます」と彼女はいう。
「もしそういった人が『お楽しみ』のために店に寄らないと、私は彼らのことを心配し始め、Eメールを送ったり電話をかけたりして彼らが大丈夫か確かめます」
15
So there you have it, all you MBAs out there.
The secret to success in the soapy and sordid sex trade is ... customer relationship marketing. (By Masuo Kamiyama, people's pick contributor)
さて、これでコツはつかんだはずだ、あなたのMBAはすぐそこにある。
石鹸だらけで浅薄な性産業は…顧客関係マーケティングだ。(カミヤママスオ記、ピープルズピック寄稿者)
16
July 7, 2007
2007年7月7日

拡散状況

Adult-DVD-Movie
http://www.adult-dvd-movie.co.uk/en/adult_news/36068/sex-coated-with-honey-makes-you-more-money-fuzoku-fillies-find.html
Asian Sex Gazzete
http://www.asiansexgazette.com/asg/japan/japan06news81.htm
The Black Ship
http://www.theblackship.com/forum/japan-tabloid-news/1196-sex-coated-honey-makes-you-more-money-fuzoku-fillies-find.html
英語サイト
http://www.peoplesrepublicofcork.com/forums/showthread.php?t=109778


関連ページ

タグ:

性風俗
+ タグ編集
  • タグ:
  • 性風俗

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2009年05月23日 23:36
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。