Deadly rat plague riles Tokyo residents

The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http://mdn.mainichi.jp).
They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine.
In fact, this is far from the general Japanese' behavior or sense of worth.
このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。
※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。
もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。




Deadly rat plague riles Tokyo residents

致死性のネズミの異常発生が東京都民を苛立たせて怒らせる

0
Deadly rat plague riles Tokyo residents 2006,03,09
Shukan Asahi 3/17 By Ryann Connell
致死性のネズミの異常発生が東京都民を苛立たせて怒らせる 2006.03.09
週刊朝日 3/17 ライアン・コネル記
1
A warm glow starts to sweep through a small pub in the Kabukicho entertainment district in Tokyo as patrons get drunker and fill their bellies.
常連客が一層酔って腹を満たしたとき、暖かな光が、東京の歓楽街・歌舞伎町の小さな飲み屋にさっと通り抜け始めた。
2
Suddenly, as if from out of nowhere, a whopping rat about 15 centimeters long drops from the ceiling onto a table covered with delicacies and drink.
The rodent idly raises its head and almost leers at the startled restaurant-goers before jumping to the floor and scampering off.
突然、どこからともなくというふうに、長さ約15センチの途方もなく大きいネズミが、天井から、ご馳走と飲み物が並べられたテーブルに落ちた。
この齧歯類はものぐさそうに頭を上げて、驚いた飲食店の客を流し目で見たといってもいいくらいで、そして床へと跳躍し大騒ぎで走って去った。
3
Oh rats! The pleasant atmosphere seeping through the eatery just moments earlier is destroyed.
おお、ネズミ!一瞬前まで飲食店に浸透していた楽しい雰囲気は完全に壊された。
4
Vile vermin are infesting the streets of Tokyo -- and, worse than the gross incident at the Kabukicho pub, they can have deadly results, according to Shukan Asahi (3/17).
不潔な害獣が東京の街に出没している -- そして、歌舞伎町の飲み屋の吐き気を催す事故よりも悪いことに、これらは致死性の結果をもたらす可能性がある。週刊朝日(3/17)より。
5
Late last month, a 73-year-old pensioner was found dead in her bath.
昨月の下旬、73歳の年金生活者が湯船の中で死んでいるところを発見された。
6
She had been killed by an electric shock caused by a rat that had chewed through the power cables leading to her bathroom.
彼女は、浴室へと続く電源ケーブルを貫いて齧ったネズミによって起こされた、感電によって死んでいた。
7
Rats are responsible for 10 similar incidents a year in the capital alone, while also causing around 40 electrical problems that don't end up in fires.
都内だけでも、ネズミは10件の同様な事件の原因となっていて、出火には至らなかった約40件の電気事故も引き起こしている。
8
Aiding the vermin has been Japan's record cold winter, which has driven the rodents to seek warmth indoors or in hollows between buildings, and has sparked an increase in black rats of plague-like proportions.
ネズミを助長したのは日本の記録的に寒い冬で、この齧歯類が屋内や建物の間の空間の暖かさを探すようにさせ、異常発生のような比率でクマネズミを増加させた。
9
"Skyscrapers and insulated wooden houses are the ideal homes for black rats," Chikara Tanigawa, president of the Ikari Sterilization Laboratory, tells Shukan Asahi.
"Black rats are originally from warm, southern climes.
In the cold spell that we've been going through, all the rats that had been outside would be doing their darnedest to get indoors."
「超高層ビルと断熱された木製の家は、クマネズミにとって理想的な棲家です」と、イカリ消毒技術研究所所長・谷川力は週刊朝日に語る。
「クマネズミはもともと暖かい南方の気候の出身です。
私たちが体験している寒波の中では、屋外にいたすべてのネズミが屋内に入るため最大限の努力をしているのでしょう」
10
A restaurant industry worker is also being riled by the rodents.
ある外食産業従業員もまた、ネズミたちに苛立たされ怒っている。
11
"Nibbling away at food in the pantry and droppings under cupboards, I can handle," the worker tells Shukan Asahi.
"It's when the rats pop up in front of the customers that really causes trouble.
It drives people away."
「食料保存室の食料を齧りとることや食器棚の下の糞には、私は対処できます」と従業員は週刊朝日に語る。
本当に問題を起こすのは、ネズミが客の前に姿を見せるときです。
人々を退散させてしまいます」
12
The rising rat population is compounded by the strict Pharmaceutical Affairs Law, which bans the use of rat poison, meaning the only way the potentially deadly creatures can be caught is by using such means as traps and adhesive sheets, on which the vermin get stuck and die of starvation.
増加中のネズミの頭数は、殺鼠剤の使用を禁ずる厳格な薬事法によって一層大きくなっていて、この潜在的に致死的な生き物の捕獲方法が、罠やネズミを動けなくして餓死させる粘着シートといった手段によることを意味する。
13
And recent trends among the pests are doing little to help, either, as black rats become proportionately more common than their sewer rat cousins, who once dominated the Tokyo vermin landscape.
Black rats, which can move vertically and horizontally, are also more in your face than the sewer rats, which travel only along the ground.
そして有害小動物たちの最近の傾向もやはり、助けにならない。かつて東京の害獣界を支配した、親戚筋のドブネズミよりも、クマネズミは比較するとより一層ありふれたものになっているのだから。
垂直にも水平にも動けるクマネズミはまた、地面に沿ってしか動けないドブネズミよりも、もっと顔をあわせやすい。
14
"Looking back at the postwar history of rat proliferation in Tokyo, there is a definite trend where the increase in skyscrapers has caused a reduction in the number of sewer rats and rise in the number of black rats," Tanigawa tells Shukan Asahi.
"Black rats are scary because they can cause diseases like Type E pneumonia, and they work together with household dust mites.
The number of household dust mite extermination cases I dealt with in the 10 years from 1996 to 2005 increased about ten-fold.
If mites bite you, it gets all itchy and you'll end up scratching for about a week." (By Ryann Connell)
「東京におけるネズミの増殖の戦後史を振り返ると、超高層ビルの増加する場所ではドブネズミの数の減少とクマネズミの数の増加がおこるという、明確な傾向があります」と谷川は週刊朝日に語る。
「E型肺炎*1といった疾病を起こす可能性があり、家ダニと一緒に活動するために、クマネズミは恐ろしいのです」
私が1996から2005の10年間で扱った家ダニ駆除の事例の数は、約10倍に増加しています。
もしダニに噛まれたら、全面的に痒くなって、約一週間にわたって掻き毟ることになります」(ライアン・コネル記)
15
(Mainichi Japan) March 9, 2006
(毎日 日本) 2006年5月9日

拡散状況

Japundit
部分転載:http://blog.japundit.com/archives/2006/03/12/2094/
英語サイト
http://www.equity-loan.info/She-had-been-killed-by-an-electric-shock-caused-by-a-rat-that-had-chewed-through-the-power-cables-leading-to-her-bathroom-article11677-2.htm
http://www.homekb.com/Uwe/Forum.aspx/pest-control/700/She-had-been-killed-by-an-electric-shock-caused-by-a-rat-that
http://www.jucee.org/China/She-had-been-end-by-an-electric-shock-caused-by-a-rat-that-had-chewed.html
http://soc.mailarchive.ca/culture.china/2006-03/1990.html


関連ページ

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2009年04月21日 20:54
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。

*1 盗用元の記事では肝炎だが、コネルの記事ではpneumonia(肺炎)になっている