Wannabe Indys seek Japan's Holy Grail - a pair of panties

The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http://mdn.mainichi.jp).
They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine.
In fact, this is far from the general Japanese' behavior or sense of worth.
このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。
※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。
もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。




Wannabe Indys seek Japan's Holy Grail - a pair of panties - in online treasure hunts

インディージョーンズ気取りたちは日本の聖杯 - パンティー - をオンライン宝探しで捜し求める

0
Wannabe Indys seek Japan's Holy Grail - a pair of panties - in online treasure hunts 2006,06,30
Spa! 7/4 By Ryann Connell
インディージョーンズ気取りたちは日本の聖杯 - パンティー - をオンライン宝探しで捜し求める 2006,06,30
SPA! 7/4 ライアン・コネル記
1
Pantsu Getta is Japan's latest online craze, according to Spa! (7/4), which notes the booty in the Internet-based treasure hunting game is women's underpants that have been hidden in public places for guys to seek out whatever way they can.
パンツゲッターは日本のオンラインの最新流行である、SPA!(7/4)より。
このインターネットを利用した宝探しの戦利品は、自分にできることならどんなやり方をしてでも探し出す男たちのために、公共の場に隠された女性のパンツである、とSPA!は記す。
2
Pantsu Getta bulletin boards contain posts from women providing real-time clues to where they may have hidden a pair of their unwanted panties.
パンツゲッター掲示板には、いらないパンティーを隠されたはずの場所のヒントをリアルタイムで提供する女性からの投稿が、書き込まれる。
3
Pantsu Getta, a Japanese term derived from the English words "panties" and "get," is the name given to the guys taking part in the online bounty hunt, as well as to the game itself.
英単語「パンティー」と「ゲット」に由来する日本の言葉・パンツゲッターは、オンライン賞品稼ぎに参加する男たち、およびこのゲームそのものにつけられた名前である。
4
A game starts when a woman posts a message announcing that she has hidden some undies in a certain area.
Anybody interested in searching for the undergarments can post questions, which the woman can answer, and theoretically provide more specific clues about the location of the lingerie.
When somebody finds a pair of panties, they're supposed to report all the details on the same bulletin board so that anybody still searching will know they can stop.
On occasion, several pantsu getta will assemble at the same time and search for skids en masse.
女性が、彼女がある場所に下着を隠したことを告げるメッセージを投稿したとき、ゲームは始まる。
この下着を探すことに興味がある人は誰でも質問を投稿でき、女性はそれに答えることができ、そして建前上は、下着の場所に関するより詳しいヒントを提供する。
誰かがパンティーを見つけたとき、見つけた人は、同掲示板に詳細をすべて報告して、まだ探している人みんなが止めていいとわかるようにするものと、されている。
時々、数人のパンツゲッターが同じ時間に集まって一団となって使用済み下着を探す。
5
Hard to believe, the men's weekly acknowledges, but then it produces Yasuo Matsumoto, a man who insists he is a legitimate pantsu getta, though he uses a false name.
信じがたいことに、SPA!が真実であると認めるところでは、偽名を使ってはいるものの、自分は本物のパンツゲッターだと主張する男・松本康夫が紹介される。
6
"Until you've actually gone out and found a pair of panties, it's hard to explain the sheer thrill the game gives.
Loads of the posts are BS and you've gotta accept that if you play the game, you're gonna get suckered.
But, you really can find panties sometimes," Matsumoto tells Spa!
"At a time when there are no dreams and no hope, this game offers guys a chance to live out at least one fantasy.
And for free!"
「あなたが実際に出かけてパンツを見つけるまでは、このゲームが与える真の(or薄物の)興奮を説明することは難しいです」
投稿の多くはガセで、このゲームをプレイするなら、騙されることになるだろうということを受け入れなければなりません。
しかし、時々あなたは本当にパンティーを見つけられます」と松本はSPA!に語る。
「夢も希望もない時代に、このゲームは男たちにまがりなりにも一つファンタジーを叶える機会を提供します」
7
Matsumoto says he took a disbelieving attitude into Pantsu Getta when he first got involved, thinking that there were no women who'd willingly take part in such a game.
But, after he'd found four pairs of panties, he's now an addict.
松本は、初めて参加したとき、こんなゲームに参加したがるであろう女性などいないと考えて、パンツゲッターに懐疑的な態度をとった。
しかし、彼がパンティー4枚を見つけた後では、彼は今とりこになっている。
8
"I get involved in about 20 games a month, but about half of these are just tricks where nothing is hidden at all.
Last month, I found four pairs of panties, which I reckon is probably a miraculous recovery rate," he tells the men's weekly.
"There are plenty of veteran Pantsu Getta out there who've been playing the game for a long time yet never managed to get some panties of their own."
「私は1月に約20ゲーム参加してますが、しかしそれらのうち約半分は、結局何も隠されていない、ただのいたずらです。
先月、私はパンティー4枚を見つけ、これは私の考えではおそらく奇跡的な回収率です」と彼はSPA!に語る。
「このゲームを長い間プレイし続けているものの、いまだに自分の分のパンティーを獲得できていない、大勢のベテランパンツゲッターが世の中にはいます」
9
Even when they are legitimately given, simply following a woman's instructions doesn't always mean the unearthing of undies, with plenty of obstacles and tricks often in the path of the eager Pantsu Getta fans.
たとえ指示が適切に与えられたときでさえ、単純に女性の指示に従うことは、熱心なパンツゲッターファンの行く手にはしばしば大量の障害物とトリックがあるので、必ずしも下着の発見を意味しない。
10
"The game is not without its pain.
One night, I was once searching around a tree outside a bank, using a flashlight to try and find some panties that were supposed to be there, when a cop rolled up.
It looked really suspicious and the cop started asking me about what I was doing.
When I told him that I was taking part in an Internet treasure hunt, he believed me and left me alone," Matsumoto says with a laugh.
"The scariest time I've been involved in was when one guy looking for panties started flashing a knife around.
There are other guys who post messages threatening to post photos exposing guys searching around for women's panties planted in public places.
These troubles, though, only make the thrill of actually finding panties seem even greater."
「このゲームは痛みを伴わないものではありません。
ある夜、私は一度土手の外側の木のあたりを、そこにあるはずのパンティーを見つけようとして懐中電灯を使いながら、探していたのに、警官がやってきました。
あれは大変疑わしく見え、警官は私がしていたことについて私に尋ね始めました。
私がインターネットの宝探しに参加していることを彼に語ったとき、彼は私を信じて私を一人にしてくれました」と松本は笑いながら言う。
「私が関わったうち一番怖かったときは、パンティーを捜しているある男がナイフを周りに見せびらかしはじめたときです。
公共の場に置かれた女性のパンティーを探し回る男たちを公開する写真を、投稿すると脅すメッセージを投稿する、他の男たちもいます。
とはいえ、これらの問題は、実際にパンティーを見つける興奮をより素晴らしいものに感じさせるだけです」
11
As well as the thrill of discovery, Pantsu Getta can also apparently look forward to added extras at times.
発見の興奮と同様に、パンティーゲッターはどうやら、時折別のおまけを楽しみに待つこともできるようだ。
12
"When you find some panties and write your report on the bulletin board, you're also posting your mail address.
Sometimes, the woman who hid the panties will contact you, sending over pictures of her wearing the underwear or, even better, taking it off," the self-professed Pantsu Getta says.
"There are pleasant surprises involved.
But there are also rules that have to be obeyed and manners apply.
The worst guys are the ones who just troll, never taking part in the online discussions, but watching everything that goes on.
If you don't obey the rules, we'll lose our biggest treasures of all -- the women who hide the panties in the first place.
The rules must be obeyed!"
「パンティーを見つけて報告を掲示板に書き込むとき、メールアドレスも投稿します。
ときどき、パンティーを隠した女性がコンタクトしてくれて、その下着を着ているときの、もっといいときは脱いでいるときの、写真を送ってくれるのです」と、この自ら認めるところのパンツゲッターはいう。
「関連するうれしい驚きがあります。
しかし、従わなければならないルールと要求されるマナーもあります。
一番悪い男たちは、オンラインのやり取りには決して参加せず、なのに起こっている状況すべてを観察する、ただの荒しです。
もしルールに従わなければ、私たちはすべての宝のうち私たちの最大の宝を失うことになるでしょう -- そもそもパンティーを隠してくれる女性です。
ルールは従われなくてはなりません!」
13
Adding to the complicated etiquette of online panty treasure hunts is the fact that many guys are getting involved for something other than the secreted skids.
オンライン宝探しの複雑な礼儀に加えることは、多くの男たちが隠された使用済み下着以外の何かのために打ち込んでいる、という事実である。
14
"The more you do it, the less the whole thing becomes about the panties.
You start enjoying the thrill of the treasure hunt, just like you did when you were a kid," Matsumoto, the admitted panty hunter, tells Spa!
"If you want to meet a woman, there are plenty of places you can go.
If it's just a sexual thing, there are plenty of places you can go for that, too.
But, for the sheer pride and self-satisfaction you get at having found a pair of hidden panties can only be experienced through actually finding a pair of panties.
Think about it.
Is there anything on earth, apart from money, likely to inspire such frantic searches as these as women's panties?" (By Ryann Connell)
「やればやるほど、全ての事はパンティーについてだけ、ということはなくなってきます。
あなたは宝探しの興奮を楽しみ始めます、ちょうどあなたが子供の頃そうしたように、です」と、この自ら認めるところのパンティーハンター松本はSPA!に語る。
「もしあなたが女性に会いたければ、あなたがいける場所はたくさんあります。
もし性的なことだけだったら、やはり、そのためにいける場所はたくさんあります。
しかし、隠されたパンティーを見つけ出したときに得られる純然たる誇りと自己満足は、実際にパンティーを見つけることを通じてのみ体験経験できます。
そのことを考えてください。
お金は別として、女性のパンティーと同じくらいこのような狂気じみた探求をする気を呼び起こすものが地球上にあるでしょうか?」(ライアン・コネル記)
15
June 30, 2006
2006年6月30日

拡散状況

Barely 18 Movies
http://www.barely18movies.com/blog/?p=286
Japundit
部分転載:http://blog.japundit.com/archives/2006/06/30/2919/
英語サイト
部分転載:http://www.jambell.com/cgi-bin/blog.pl?search_results=30-7-06_680
部分転載:http://functionalambivalent.typepad.com/blog/2006/10/i_personally_wo.html
http://forums.jolt.co.uk/showthread.php?t=489986
http://www.geekydesigns.com/~graphics/vb/showthread.php?t=16712
部分転載:http://www.kaizoku-fansubs.com/forum/viewtopic.php?id=188&p=49
http://www.kittyradio.com/soapbox/news-politics/6794-online-treasure-hunts-pair-panties.html
部分転載:http://www.milavitsalingerie.com/wordpress/2006/06/30/174.html
http://www.soompi.com/forums/index.php?showtopic=78644
http://www.tuzv.com/other/talk-03798.html
部分転載:http://xo.typepad.com/blog/2006/07/new_japanese_cr.html
Blogger:その他
部分転載:http://elyinelyang.blogspot.com/2006/07/los-japoneses-locos-por-el-pantsu.html
部分転載:http://thisisoldtrafford.blogspot.com/2006/07/pantsu-getta.html
部分転載:http://wtfmoment.blogspot.com/2006/07/panty-hunt.html


関連ページ

ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。