「毒塗り乳首」で男40人「死亡・昏睡」

The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http://mdn.mainichi.jp).
They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine.
In fact, this is far from the general Japanese' behavior or sense of worth.
このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。
※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。
もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。




Sex tourists in Thailand get 'licked' by the pros

タイのセックス観光客が、売春婦によって「ひと舐め」される。

「毒塗り乳首」で男40人「死亡・昏睡」

*1

「毒塗り乳首」で男40人「死亡・昏睡」 1997,01,19
Sex tourists in Thailand get 'licked' by the pros Asahi Geino 1/23 By Takeshi Ito
タイのセックス観光客が、売春婦によって「ひと舐め」される。

The man was all set for a good time.
In front of him was a beautiful woman with only a bath towel covering her dark,slender figure.
As he slowly peeled the towel off her body,shapely breasts came into view.
Unable to hold off any longer,the man took one of her pink nipples in his mouth.
その男性は楽しい時間の準備がすっかりできていました。
彼の前には美しい女性が、彼女の浅黒い皮膚の、ほっそりした体つきを覆っているバスタオルだけを身に着けていました。
彼がゆっくりとタオルを彼女の体からはがすと、形のよい胸が見えてきました。
これ以上もたもたすることができずに、男性は彼女のピンク色の乳首の一つを彼の口の中にくわえました。

To his bewilderment,the nipple tasted bitter.But the man was too aroused.
Her smooth skin and gorgeous curves made it easy to ignore the odd taste.
Over the moon with joy,the man continued to fondle her...until he noticed something was wrong 10 minutes later.
当惑したことに、乳首は苦い味がしました。けれどその男性はとても興奮していました。
彼女のなめらかな肌と素晴らしい曲線は、奇妙な味を無視することを容易くしました。
喜びのあまり大喜びして、その男性は彼女を撫で回し続けました……彼が何かがおかしいと10分後に気付くまで。

Overwhelmed by drowsiness,the man backed off and closed his eyes.
Soon, he began to snore on top of the naked woman.
When he finally woke up 12 hours later,the beautiful woman had vanished - with all his cash and valu-ables...
眠気に打ちのめされて、男性は後ずさり、目を閉じました。
すぐに、彼は裸の女性の上でいびきをかき始めました。
12時間後、彼がついに起きたときには、その美しい女性は姿を消していました…彼の全所持金と貴重品と一緒に…

Asahi Geino warns male readers contemplating a trip to Thailand that they too could suffer the same embarrassment the poor fellow experienced.
In a three-page report,the magazine reminds its raunchy readers that many Thai prostitutes use sleeping drugs to avoid sex and to strip stupid foreigners of their valuables.
朝日芸能は、タイへの旅で彼らも可哀想な仲間が体験した同じきまりの悪い経験をするということもあり得ると予期して、男性読者に警告します。
3ページのレポートで、雑誌は自身の淫らな読者に、多くのタイの売春婦はセックスを回避し、そして愚かな外国人の貴重品をはぐために睡眠薬を使うのだと気付かせます。

According to the magazine,prostitutes who coat their nipples with a sleep-ing drug came to light earlier this month when police in Pattaya,Thailand, nabbed five women on charges of drug use and robbery.
Under questioning, they told police that about 20 members of their prostitution ring were using "Upjohn 27" and other drugs to put their clients to sleep in order to steal their money and belongings.
雑誌によると、彼女たちの乳首の表面を睡眠薬で覆った売春婦は、今月初め、タイはパタヤの警察が薬物使用と強盗の容疑で5人の女性を逮捕した時に、明るみに出た。
尋問で、彼女たちは警官に約20人の売春婦組織のメンバーは、金と所持品を盗むために彼女たちの客を眠らせるために「Upjohn 27」と他のドラッグを使っていたと語りました。

These women,notes Asahi Geino,picked up prospects at one of some 1,500"beer bars" in Pattaya which are frequented by both local prostitutes and foreign men.
Most of their clients are middle-aged men from the United States, Germany,Australia and Japan.
これらの女性は、朝日芸能が言及するには、パタヤにある地元の売春婦と外国人男性の双方ともが行きつけのおよそ1500軒の「ビールバー」のうちの一つで見込み客を獲得しました。
彼女たちの顧客のほとんどはアメリカ、ドイツ、オーストラリアそして日本から来た中年の男性です。

"Those women use three methods to put their targets to sleep," a local inves-tigative source informs Asahi Geino.
"The first method is to lace alcoholic beverages with a drug and make their john drink a large quantity of the brew.
When the target won't drink,the women rub the drug around their lips.
Or they hide a tablet beneath their tongue and slide it deep into their client's mouth when they kiss.
The third method is to coat their nipples with a drug and let the man suck them.
We hear that many prostitutes use the three methods in care-fully arranged combinations."
「それらの女性は、彼女たちの標的を眠らせるために3つの方法を使います」地元の、調査に携わる情報筋は朝日芸能に知らせます。
「第一の方法は、アルコール飲料をドラッグと組み合わせ、そして彼女たちの客に多量のビールを飲ませます。
標的が飲みたがらなかったときには、女性はドラッグを彼女たちの唇の周りに塗ります。
もしくは彼女たちは錠剤を彼女たちの舌の真下に隠し、そして彼らがキスをするときに、それを彼女たちの客の口の中深くに滑らせます。
3つ目の方法は彼女たちの乳首の表面をドラッグで覆い、男性にそれを吸わせます。
私たちは多くの売春婦が注意深くアレンジされた組み合わせでその3つの方法を使っていると聞きます。」

Freelance journalist Akira Hinako tells Asahi Geino that Upjohn 27 can trigger cardiac paralysis when it is consumed with alcohol or other drugs.
According to the magazine,more than 40 foreign men died in Pattaya after inviting prostitutes into their hotel rooms during the past 12 months.
フリーランスのジャーナリストのアキラ ヒナコは朝日芸能に、Upjohn 27はアルコールや他のドラッグ一緒に摂取されたと時に心臓麻痺を引き起こせるのだと語ります。
雑誌によると、過去十二ヶ月の間に、40人以上の外国人男性が売春婦を彼らのホテルの部屋に招いた後にパタヤで死にました。

The recently arrested five hookers are only the tip of the iceberg.
Asahi Geino points out.
"Middle-class hotels in Pattaya where many Japanese stay cannot be called safe," a Japanese travel agent in Bangkok explains.
"High-class hotels ask Thai women to show identification when they enter the hotel with a foreign man.
But lower-ranked hotels conduct no checks whatsoever."
その最近逮捕された5人の売春婦たちは氷山の一角に過ぎません。
朝日芸能は指摘します。
「多くの日本人が滞在するパタヤにある中級のホテルは安全であるとは言えません」バンコクにいる日本人の旅行代理店経営者は説明します。
「上級のホテルは、外国人の男性とホテルに入る時にタイの女性に身分証明書を見せるように頼みます。
けれど下級のホテルはいかなるチェックも行いません」

The magazine closes by saying that over-trusting Japanese men who vaca-tion in Thailand must exercise extreme caution against all forms of sweet traps from the moment they step out of the airport building.
If they don't asserts Asahi Geino,they may gulp down a laced welcome drink and lose conscious-ness,their cash and passport on the way to their first hotel.(TI)
雑誌はタイで休暇を過ごす過度に信じて疑わない日本人男性は、空港の建物から外へ出た間から、あらゆる形の甘い罠に対する極度の注意を練習すべきだと言うことによって完結します。
もし彼らが朝日芸能を行使しなければ、彼らは組み合わされたウェルカムドリンクガブガブ飲み、意識と彼らの現金とパスポートを彼らの最初のホテルへ向かう途中で失うかもしれません。

元資料

19970119-1.jpg 19970119-2.jpg


関連ページ

ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。