University soccer team red carded for gang raping schoolgirl

The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http://mdn.mainichi.jp).
They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine.
In fact, this is far from the general Japanese' behavior or sense of worth.
このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。
※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。
もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。




University soccer team red carded for gang raping schoolgirl

女子生徒輪姦の件で、大学のサッカーチームにレッドカードが出される

University soccer team red carded for gang raping schoolgirl 2004,12,9
Shukan Gendai 12/18   By Ryann Connell
女子生徒輪姦の件で、大学のサッカーチームにレッドカードが出される 2004,12,9
週刊現代 12/18    ライアン・コネル記
1
Kokushikan University's soccer squad rose to be one of Japan's premier college clubs thanks to its outstanding teamwork, but it's teamwork of a different kind that has it causing headlines at the moment, according to Shukan Gendai (12/18).
国士舘大学のサッカー部は、その卓越したチームワークのお陰で、日本の大学のトップクラスのサッカー部の一つとなったが、その別の種類のチームワークが、現在このチームを新聞の大見出しに載せてしまっている。週刊現代(12/18)より。
2
A whopping 15 members of the university club were arrested Dec. 1 for gang-raping a 15-year-old schoolgirl.
この大学のクラブの体の大きな15人の部員たちが、15歳の女子生徒を輪姦したとして、12月1日に逮捕された
3
Allegedly leading the pack rape was defender Takashi Hamano, who was arrested for breaking the Child Welfare Law.
His 14 teammates arrested at the same time were slapped with the lesser charge of breaking a Tokyo Metropolitan Government ordinance set up to create a wholesome environment for youths by purportedly performing indecent acts on a girl they knew to be underage.
Ironically, the soccer players were arrested the same day a new law specifically outlawing gang rape came onto the books.
伝えられているところによると、輪姦の首謀者はディフェンダーの濱野貴で、彼は児童福祉法を破ったために逮捕された。
同時に逮捕された彼の14人のチームメイトは、その少女が未成年であると知りながらわいせつ行為を意図的に行うことを禁ずる、若者に健全な環境を作り出すために制定された東京都条例を破ったという、より罪が軽い告訴をされる目にあった。
皮肉なことに、これらのサッカープレイヤーたちは、集団レイプを明確に非合法化する新しい法律が制定されたのと同じ日に逮捕された。
4
"People called Hamano the Hammer, or Hammer-san. He's got a pretty craggy face and gets around in hip-hop gear. He used to go to clubs in Shibuya two or three times a month to try and pick up girls, but he didn't seem to be too popular among them. He didn't have a girlfriend," an unnamed member of the college soccer team tells Shukan Gendai.
「人々は濱野を『ハマー』や『ハマーさん』と呼びます。彼はとてもゴツゴツした顔をしていて、ヒップホップの服装を着ながら歩き回ります。彼はひと月に2回か3回渋谷のクラブに行って、女の子を引っ掛けようとしたものですが、しかし彼は女の子に人気があるようには見えませんでした。彼にはガールフレンドがいませんでした」と、この大学サッカーチームの匿名の部員は週刊現代に語る。
5
Hamano was also regarded as a notorious, though generally unsuccessful, pick-up artist in Machida, the suburban Tokyo bedtown where his university is located.
He met the schoolgirl allegedly raped by the soccer team while on the prowl in Machida and they exchanged e-mail addresses.
濱野はまた、町田では、悪名高いがおおむね失敗するナンパ師だとみなされていた。町田は、濱野の大学が位置する、東京郊外のベッドタウンである。
サッカーチームによってレイプされたと伝えられている女子生徒に、彼は町田をうろついている間に出会い、二人はEメールアドレスを交換した。
6
Hamano apparently asked the girl out on a date several times after their initial meeting, but she turned him down every time.
That is until June 2. Having just reached a traumatic end to a relationship, the schoolgirl finally agreed when Hamano asked her out.
It turned out to be a tragic and perilous decision.
濱野はどうやら、初めて出会ってから数回にわたってその少女をデートに誘ったらしいが、彼女はそのたびに彼を拒絶した。
それは6月2日までのことだった。ついに恋愛関係のトラウマになるような終わりがきてしまってすぐ、その女子生徒はとうとう、濱野がデートに誘ったときに同意してしまった。
それは悲劇的で危険な決断であったことが後にわかった。
7
"As soon as Hamano met up with the girl, he abused her for turning him down so many times in the past and started threatening her with retaliation if she tried to get away from him," a police insider tells Shukan Gendai.
"He took her to a park and demanded she have sex with him there. Later, he dragged her back to an apartment belonging to his teammate, Satoshi Sasakawa."
「濱野はその少女に合うとすぐ、これまで何度も何度も彼を拒絶したことで罵り、もし彼女が彼から逃げようとしたら彼女に報復をすると脅し始めました」と、警察の内部者は週刊現代に語る。
「彼は彼女を公園に連れていき、そこで彼とセックスするよう彼女に要求しました。後で、彼のチームメイトである笹川哲史の住むアパートメントに、彼女を引っ張って戻りました」
8
Upon arriving at Sasakawa's place, Hamano sent out an e-mail to seven or eight of his teammates, urging them to join him if they wanted to "have sex with a schoolgirl."
笹川の家に到着するとすぐ、濱野は彼のチームメイト7~8人にEメールを送り、もし「女子生徒とセックスしたいなら自分に加わるよう」、促した。
9
They, and others, answered the call and for the following seven hours, they are accused of repeatedly violating the young girl, especially Hamano.
彼らは、そして他のものも、その呼び出しに答え、そしてその後7時間、彼らは、特に濱野が、繰り返し若い少女を強姦したことで非難されている。
10
Soccer team members waited for their "turn" with the victim from night until the early hours of the following morning.
Altogether, about 20 young men turned up at Sasakawa's apartment, including those whose "turn" with the schoolgirl didn't come around by the time they finally decided to let the tortured girl go free.
サッカー部員たちは、夜から翌朝の早い時間まで、被害者との「順番」を待った。
総計で、約20人の若い男達が笹川のアパートメントに現れ、虐待されている少女を解放することに彼らがやっと決めた時間までに、自分の「順番」が来なかったものも中にはいた。
11
"I've seen two women go into the apartment before. I always thought it was strange that there were so many guys going in and out," a neighbor of Sasakawa's tells Shukan Gendai, referring to the scene of the heinous pack-rape.
"The guys inside always played really loud music with an incredibly heavy bass, so I couldn't tell for sure what was going on inside. I was surprised why it had suddenly gone so quiet in there over the past couple of months, though."
December 9, 2004
「私は以前二人の女性がそのアパートメントに入るのを見ました。私はいつも、あまりにもたくさんの男が出入りしているのを奇妙だと思っていました」と、笹川の近所の人は週刊現代に語り、憎むべき輪姦の現場について言及する。
「中の男たちはいつも、信じられないほど重低音がでかい大音響の音楽をかけていたので、中で何が起こっているのか、私は確実にわかることができませんでした。しかし、なぜこの2・3ヶ月にわたってあのアパートメントが突然静かになったのか、私は驚きました」

参考資料

国士舘大学
http://www.kokushikan.ac.jp/
http://www.jttk.zaq.ne.jp/baags702/gou072.html

拡散状況

フランス語サイト
http://www.forumjapon.com/forum/viewtopic.php?p=55708#55708


関連ページ

ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。