Punters snub Miss Universe for lacking Japanese 'cuteness'

The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http://mdn.mainichi.jp).
They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine.
In fact, this is far from the general Japanese' behavior or sense of worth.
このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。
※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。
もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。




Punters snub Miss Universe for lacking Japanese 'cuteness'

女好きどもは、日本的な「かわいらしさ」がないと、ミス・ユニバースを鼻であしらう

Punters snub Miss Universe for lacking Japanese 'cuteness' 2007,6,11
Shukan Bunshun 6/14   By Ryann Connell
女好きどもは、日本的な「かわいらしさ」がないと、ミス・ユニバースを鼻であしらう 2007,6,11
週刊文春 6/14     ライアン・コネル記
1
Japan has its own Miss Universe for the first time in almost half a century, but the average Japanese salaryman is hardly pleased as the winner doesn't look "Japanese" enough, according to Shukan Bunshun (6/14).
このほぼ半世紀の間に初めて、日本からミス・ユニバースが誕生した。しかし普通の日本人サラリーマンは、この優勝者があまり「日本的」に見えないとして、ほとんど喜んでいない。週刊文春(6/14)より。
2
Riyo Mori, Japan's new Miss Universe, is certainly well-proportioned courtesy of practicing dance since the age of 4, but the 20-year-old has hardly tickled the fancy of the demographic most expected to be excited by her title win.
"One sports newspaper even ran of photo of the Thai representative in the belief that it was Mori," a sports newspaper editor tells Shukan Bunshun.
日本が手に入れたばかりのミス・ユニバースである森理世は、4歳の時からダンスを練習してきたおかげで、確かにとてもプロポーションが良い。しかし20歳の彼女は、彼女が称号を勝ち取ったことで興奮することが最も期待されていた人々の琴線をちっとも鳴らさなかった。
「あるスポーツ新聞はなんと、タイ代表の写真を森の写真だと信じて掲載しさえしました」と、あるスポーツ新聞編集者は週刊文春に語る。
3
Gruff old salarymen are also annoyed that Mori chose to wear a geisha's garb for the National Costume part of the beauty contest, believing it was too much like "Hollywood glitz."
粗野な年寄りのサラリーマンたちはまた、ミス・ユニバース大会の民族衣装部門で森がゲイシャの服装を着ることを選んだことに苛ついている。これはいくらなんでも「ハリウッド的なケバケバしさ」のようだ、と考えているのだ。
4
The weekly says Japan's new tack in approaching Miss Universe can be laid at the feet of Frenchwoman Ines Ligron.
Ligron, the overall producer of Miss Universe Japan since 1998, was brought here under the direction of U.S. tycoon Donald Trump, a co-owner of the Miss Universe pageant, and changed the way Japanese were taking part in the contest.
ミス・ユニバースになるための日本の新しい方向性はフランス人女性のイネス・リグロンのもとにある、と週刊文春はいう。
1998年からミス・ユニバース・ジャパンの総合プロデューサーを務めるリグロンは、ミス・ユニバース大会の共同オーナーである合衆国の大物ドナルド・トランプの支持を受けて招かれて、日本人の大会における進路を変えた。
5
"Ines has no regard at all for cuteness. She respects traditional Japanese values of humility, earnestness and proper manners, but says taking them on to the world will only leave you crushed," a Miss Universe Japan spokesman tells Shukan Bunshun.
"Rather than these values, she encourages contestants to be independent, set goals, be intelligent and emphasize their strengths. Rather than pale-looking women, she wants women to be mature, glamorous and healthy looking. Japanese wouldn't think of beauties along these lines."
「イネスはかわいらしさをこれっぽっちも尊重していません。彼女は、恥・真面目さ・礼儀正しさといった、日本の伝統的な価値観を尊敬しています。しかしそれらを世界に持ち込もうとしても粉砕されるだけだ、と言います」と、ミス・ユニバース・ジャパンのスポークスマンは週刊文春に語る。
「これらの価値観よりも、独立すること・目標を設定すること・知的であること・自分の長所を強調することを、彼女はコンテスト出場者に奨励します。青白く見える女性であるよりも、成熟して魅惑的で健康に見えることを女性に望みます。日本人は美女に関して同じようには考えないでしょう」
6
Kiko Matsuyama, a finalist in the 2007 Miss Universe Japan contest, said that Ligron is a hard taskmaster.
2007年ミス・ユニバース・ジャパン大会のファイナリストである松山記子は、リグロンは非常に厳しい監督者だといった。
7
"My skin is really white, but she said that in the spotlights on stage I'd look deathly pale, so told me to go and get a tan," the beauty queen says.
「私の肌はとっても白いのですが、ステージ上のスポットライトの中では私は死んだように青白く見えると彼女は言い、だから私に日焼けしなさいと言いました」と、このビューティークィーンはいう。
8
Miss Japan 2004 Eri Machimoto also spoke of how Ligron improves the quality of Japanese contestants.
2004年のミス・ジャパンである町本絵里もまた、いかにリグロンが日本人競技参加者の質を向上させたかについてしゃべった。
9
"One day while I was wearing monotone clothes, she shouted at me, saying that I was still young and should be wearing more colorful fashions," Machimoto says.
"And she was always on to us about how we need to read the papers to find out what's going on."
「私がモノトーンの服を着ていた日に、私はまだ若いのだからよりカラフルなファッションを身につけるべきだ、と彼女は私に怒鳴りつけました」と町本はいう。
「何が起こっているのかを知るために新聞を読む必要が私達にはある、ということを彼女は私達にいうのが常でした」
10
Don Konishi, a judge on the 2006 Miss Japan Contest, is also a Ligron fan.
2006年ミス・ジャパン・コンテストの審判を務めたドン小西もまた、リグロンのファンである。
11
"Models popular in Japan now, like Yuri Ebihara and Moe Oshikiri, just haven't got what it takes to make it on the global stage," he says.
"Frankly, I think women who look like little more than nightclub hostesses are more of an embarrassment to Japan than anything else."
「蛯原友里や押切もえといった、現在日本で人気のあるモデルたちには、彼女たちを世界のステージに立たせるための何かが無いのです」と彼はいう。
「率直に言って、ナイトクラブのホステスのようにしか見えない女性は、他の何よりも、日本の恥以外の何物でもありません」
12
Ligron knows what she's looking for and her results speak for her achievements -- three top five finishes, including Mori's win and Kurara Chibana finishing runner-up last year.
リグロンは自分が求めているものを知っており、彼女の出した結果は彼女が達成したことを物語っている---トップファイブ以内に3回入ったのだ。その中には森の優勝と昨年の知花くららの準優勝が含まれている。
13
"In Japan, there's still too much of the idea of punishing those who stand out," Ligron tells Shukan Bunshun.
"Don't think the same things as everybody else and show more of your own personality. Don't just copy the fashions of popular idols. It's important to take care of your own personality."
(By Ryann Connell) June 11, 2007
「日本ではいまだに、目立つものを罰するという考えがはびこっています」とリグロンは週刊文春に語る。
「他のみんなと同じ事を考えてはいけません。もっと自分自身の個性を見せなければいけません。人気のお手本のファッションをただ真似るだけではだめです。自分自身のパーソナリティーを大事にすることが重要なのです」
(ライアン・コネル記)2007年6月11日

参考資料

ミス・ユニバース
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9F%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%83%A6%E3%83%8B%E3%83%90%E3%83%BC%E3%82%B9
森理世
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%A3%AE%E7%90%86%E4%B8%96
イネス・リグロン
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%83%8D%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%83%AA%E3%82%B0%E3%83%AD%E3%83%B3
ドナルド・トランプ
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%89%E3%83%8A%E3%83%AB%E3%83%89%E3%83%BB%E3%83%88%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%97
松山記子
http://www.discovery-e.co.jp/model/00647.html
町本絵里
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%94%BA%E6%9C%AC%E7%B5%B5%E9%87%8C
ドン小西
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B0%8F%E8%A5%BF%E8%89%AF%E5%B9%B8
蛯原友里
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%9B%AF%E5%8E%9F%E5%8F%8B%E9%87%8C
押切もえ
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%8A%BC%E5%88%87%E3%82%82%E3%81%88
知花くらら
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%9F%A5%E8%8A%B1%E3%81%8F%E3%82%89%E3%82%89

記事の影響


拡散状況

AsianOffbeat
http://www.asianoffbeat.com/default.asp?Display=517
Japundit
http://blog.japundit.com/archives/2007/06/12/6248/
ベトナム語サイト
http://vietbao.vn/Van-hoa/Hoa-hau-Hoan-vu-bi-dan-ong-Nhat-che-bai/75160409/181/
英語サイト
部分転載:http://www.giantrobot.com/forums/showthread.php3?threadid=38417&pagenumber=6
部分転載:http://forum.jphip.com/index.php?topic=11188.msg371366#msg371366
http://kittyradio.com/soapbox/gossip/29233-punters-snub-miss-universe-lacking-japanese-cuteness.html
部分転載:http://newsgroups.derkeiler.com/Archive/Rec/rec.arts.anime.misc/2007-06/msg00557.html
http://www.outpostnine.com/forum/showpost.php?p=365947
http://www.pinoyexchange.com/forums/showthread.php?t=298550&page=112


関連ページ

ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。