"While, like a ghastly rapid river,
Through the pale door,
A hideous throng rush out forever,
And laugh――but smile no more."
――Edgar Allan Poe, "The Haunted Palace"
まるで、おぼろな急流のごとく、
青ざめた扉を抜けて、
忌まわしき群れは次々と走り出で
あざ笑う――されどもはや微笑むことはない。
――エドガー・アラン・ポオ「幽霊宮」
"While, like a ghastly rapid river,
Through the pale door,
A hideous throng rush out forever,
And laugh――but smile no more."
――Edgar Allan Poe, "The Haunted Palace"
微かな記憶の混合、うろ覚えの夢の投影。どちらにしても落ち着かない。
Is it an amalgamation of faded memories or the projection of a half-remembered dream? Neither answer offers any comfort.
最終更新:2018年09月08日 23:41